One month after the attacks, 25,000 people attended a memorial service at the Pentagon for employees and family members; speakers included President George W. Bush and Secretary of Defense Donald Rumsfeld. |
Через месяц после нападения 25 тысяч человек приняли участие в поминальной службе в Пентагоне для сотрудников и членов их семей; с речью выступили президент США Джордж Буш и министр обороны Дональд Рамсфелд. |
Bush rejected the idea, responding, "Only the president lands on the South Lawn." |
Буш отклонил совет, ответив: «Только Президент может приземляться на Южном газоне». |
But there is a fundamental sense in which Bush, like Ken Lay, is culpable, and must be held accountable. |
Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным. |
Most importantly, Bush did not ask the hard questions - perhaps because he, like those below him, already knew the answers they wanted. |
Наиболее важно то, что Буш не задавал твердых вопросов, возможно потому, что он, как и те, кто ниже него, уже знали на них ответы. |
But Bush has neither eliminated massive subsidies to the oil industry (though, fortunately, the Democratic Congress may take action) nor provided adequate incentives for conservation. |
Но Буш не стал ни отменять крупные субсидии нефтяной промышленности (к счастью, демократический Конгресс может еще принять меры), ни создавать соответствующие стимулы для энергосбережения. |
"I need to be in a position where I can sit down with him [Putin] and be very frank about our concerns," Bush said in late March at Freedom House in Washington. |
"Мне нужна возможность, когда я могу сесть с ним [Путиным] и очень откровенно поговорить о наших проблемах," - сказал Буш в конце марта в Доме Свободы в Вашингтоне. |
So President George W. Bush could quietly tell Abe that we welcome good relations between Japan and China, and that prime ministerial visits to the Yasukuni Shrine undercut Japan's own interests in East Asia. |
Поэтому президент Джордж Буш мог бы шепнуть Абэ на ухо, что мы за дружественные отношения между Японией и Китаем и что посещение премьер-министром храма Ясукуни подрывает собственные интересы Японии в Восточной Азии. |
Fortunately, even if Bush does not understand such basic principles, America's courts do, and they are now, albeit belatedly, forcing his administration to abide by them. |
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы. |
Bush and the rest of the field, including Rand Paul, Scott Walker, and Marco Rubio - all one-time darlings of the political press - are floundering. |
Буш и остальные, включая Рэнда Пола, Скотта Уокера, и Марко Рубио - все тогдашние любимцы политической прессы - отстают. |
US President George W. Bush has launched an important new initiative to help 15 African countries to control malaria, and hosted an unprecedented White House summit in December to rally private-sector support. |
Президент США Джордж Буш провозгласил важную новую инициативу: помочь 15 африканским странам сдержать малярию, и в декабре организовал в Белом доме беспрецедентную встречу на высшем уровне с целью заручиться поддержкой частного сектора. |
In justifying his refusal to sign the Kyoto Protocol, Bush has always referred to the fact that it did not commit China and India to mandatory emission limits. |
Оправдывая свой отказ подписать Киотский протокол, Буш всегда указывал на тот факт, что данный протокол не обязывает Китай и Индию принять обязательные ограничения на выбросы. |
To be sure, Bush reinforced both trends, but their real causes lie in objective historical factors, namely America's being the sole world power since 1989 and Europe's self-inflicted weakness. |
Безусловно, Буш укрепил обе тенденции, но их реальные причины лежат в объективных исторических факторах, а именно в том, что Америка была единственной мировой державой с 1989 года, и в напущенной на себя слабости Европы. |
With the support of Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, President George W. Bush pushed through a tax cut designed to benefit the richest Americans but not to lift the economy out of the recession that followed the collapse of the Internet bubble. |
При поддержке председателя Федерального Резерва Алана Гринспена президент Джордж Буш осуществил свою политику сокращения налогов, призванную принести выгоду самым богатым слоям населения Америки, а не вывести экономику из состояния спада после того, как лопнул мыльный пузырь интернета. |
At the same time, Bush supported expenditure increases for popular items like education and prescription drug benefits, but paid for these services by borrowing the money rather than ensuring sufficient tax revenues. |
В то же время Буш поддержал увеличение расходов на такие популярные статьи, как образование и льготы на лекарства, отпускаемые по рецепту, но профинансировал эти услуги за счет займов, а не путем обеспечения достаточных налоговых поступлений. |
And they remember when US President George W. Bush labeled their country part of an "axis of evil," despite its cooperation with the US in Afghanistan. |
И они помнят, что президент США Джордж Буш назвал их страну частью «оси зла», несмотря на то, что Иран сотрудничал с США в Афганистане. |
If Bush was the departing present, Mittal represents the incipient future, in which America will have to share influence with emerging powers such as China, India, Russia, Brazil, and eventually, if its members get their act together, the European Union. |
Если Буш является уходящим настоящим, Миттал представляет зарождающееся будущее, в котором Америке придется поделиться своим влиянием с новыми державами, такими как Китай, Индия, Россия, Бразилия и когда-нибудь, если его члены научатся действовать сообща, Европейский Союз. |
While President Bush argues that technological advances in hydrogen fuels and fuel cells will curb oil imports in the long run, such measures require major changes in transportation infrastructure that will require decades to complete. |
В то время как президент Буш утверждает, что технологический прогресс в области водородного топлива и топливных батарей приведет к сокращению импорта нефти в долгосрочной перспективе, такие меры требуют крупных изменений в транспортной инфраструктуре, на которые уйдут десятилетия. |
When Bush said that he liked what he saw in Putin's eyes, he meant it. |
Когда Буш сказал, что ему понравилось то, что увидел в глазах Путина, он имел в виду это. |
Carr also achieved the rare feat of singing for five presidents during her career: Richard Nixon, Gerald Ford, Ronald Reagan, George Bush and Bill Clinton. |
Карр также достигла редкого случая, спев для 5 президентов за всю свою карьеру: Ричард Никсон, Джеральд Форд, Рональд Рейган, Джордж Буш и Билл Клинтон. |
After North Korea's enriched uranium program triggered another crisis in late 2002, President George W. Bush wanted to mobilize China's influence in a more systematic way. |
После того как программа по обогащению урана Северной Кореи вызвала очередной кризис в конце 2002 года, президент Джордж Буш хотел мобилизовать влияние Китая, сделав его более систематическим. |
As Bush and his team responded to forces that were largely outside of his control, he set goals and objectives that balanced opportunities and constraints in a prudent manner. |
Когда Буш и его команда отреагировали на силы, находящиеся в значительной степени вне их контроля, он поставил цели и задачи, которые бы разумно сбалансировали возможности и ограничения. |
Other critics complained that Bush did not set more transformational objectives regarding Russian democracy, the Middle East, or nuclear non-proliferation at a time when world politics seemed fluid. |
Другие критики жаловались, что Буш не поставил больше трансформационных целей, касающихся российской демократии, Ближнего Востока или нераспространения ядерного оружия в то время, когда мировая политика активно изменялась. |
Was Bush right to boast of America's role in giving these countries their freedom? |
Действительно ли Буш был прав, когда хвастался ролью Америки в появлении свободы в этих странах? |
Bush has said that history will redeem him, and compares himself to President Harry S. Truman, who left office with low poll ratings because of the Korean War, yet is well regarded today. |
Буш как-то сказал, что история оправдает его, и сравнил себя с президентом Гарри Трумэном, оставившим свою должность с низким рейтингом (согласно опросам) из-за Корейской войны, но сегодня воспринимаемым положительно. |
Finally, there is the example of politicians like George W. Bush, who enacted a government program that promises comprehensive drug benefits to the elderly and mammoth profits to pharmaceutical companies. |
И, наконец, существует пример таких политиков как Джордж Буш младший, который начал реализацию правительственной программы, обещающей пожилым всесторонние льготы на лекарства, а фармацевтическим компаниям - гигантские доходы. |