| It's what Bush is doing all over the globe. | Именно так поступает Буш по всему миру. |
| 2.2 When, on 31 January 1990, President George Bush declared the end of hostilities with Panama, most prisoners of war were released. | 2.2 Когда 31 января 1990 года президент Буш объявил об окончании военных действий в Панаме, большинство военнопленных были освобождены. |
| Bush let the managers manage the team and the financial guys run the business. | Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной. |
| Bush knows his strengths and weaknesses, they told me. | Они говорили, что Буш знает свои сильные и слабые стороны. |
| Bush and his staff had good reason to believe that this was not true. | Буш и его команда имели все основания считать, что это неправда. |
| Bush referred to the reasons for shortages and price hikes. | Буш сослался на причины дефицита и взлета цен. |
| Bush failed the challenge, and America lost the opportunity because of his wrong choices. | Буш не справился с этой задачей, и Америка упустила возможность из-за неправильного выбора. |
| There might be some hope for the future if Bush owned up to his mistakes and changed course. | Некоторые надежды на будущее могли бы возникнуть, если бы Буш признал свои ошибки и изменил курс. |
| President Bush has asked that Americans not "play politics" at this moment of terrible national disaster. | Президент Буш попросил американцев «не играть в политические игры» в момент страшного национального бедствия. |
| After ignoring Latin America for years, President George W. Bush is desperately trying to improve hemispheric relations. | После игнорирования Латинской Америки на протяжении многих лет президент Джордж В. Буш отчаянно пытается улучшить отношения на этом полушарии. |
| Before flying to Brazil, Bush said that his administration doesn't get enough credit for its Latin American policy. | Перед полетом в Бразилию Буш сказал, что его администрацию не достаточно хвалят за ее латиноамериканскую политику. |
| Bush, in contrast, believes that terrorism is rooted in the absence of political and economic opportunity. | Буш, в отличие от него, полагает, что терроризм основан на отсутствии политических и экономических возможностей. |
| President Bush was the first head of State to speak out publicly on the humanitarian crisis in Darfur. | Президент Буш был первым главой государства, который публично высказался по поводу гуманитарного кризиса в Дарфуре. |
| President Bush is calling for an unprecedented expansion of community health clinics - neighbourhood medical facilities that traditionally serve low-income populations. | Президент Буш призывает к беспрецедентному расширению сети общинных клиник - медицинских учреждений местного уровня, которые традиционно обслуживают группы населения с низким уровнем доходов. |
| I think the members of this Council know that President Bush and I personally have been very dedicated to that goal. | Я думаю, членам этого Совета известно, что президент Буш и я лично были весьма преданы этой цели. |
| President Bush has made clear the imperative of restructuring deterrence and defence capabilities to formulate a comprehensive strategy to enhance our security. | Президент Буш четко заявил о настоятельной необходимости перестройки потенциалов сдерживания и обороны, с тем чтобы сформулировать всеобъемлющую стратегию упрочения нашей безопасности. |
| In June 2005, President Bush signed Executive Order 13382. | В июне 2005 года президент Буш подписал исполнительное распоряжение 13382. |
| President Bush submitted the Protocol to the Senate last year, and we look forward to formal consideration by the Senate. | В прошлом году президент Буш представил Протокол на рассмотрение Сената, и мы надеемся, что он официально утвердит этот документ. |
| President Bush spoke to these concerns when he addressed the General Assembly on 23 September. | Президент Буш обратил внимание на эти проблемы в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 23 сентября. |
| As President Bush said recently, Strong families make our Nation better. | Как сказал недавно президент Буш, «Сильные семьи делают нашу нацию лучше. |
| President George W. Bush and Prime Minister Yoshiro Mori today reaffirmed the strength of the bilateral relationship between their two countries. | Сегодня президент Джордж У. Буш и премьер-министр Иосиро Мори вновь подтвердили прочный характер двусторонних отношений между их двумя странами. |
| This Assembly knows very well that the Government of the United States and President Bush are attempting to impose a fascist dictatorship on a global scale. | Этой Ассамблее прекрасно известно, что правительство Соединенных Штатов и президент Буш стремятся установить фашистскую диктатуру в глобальных масштабах. |
| President Bush said a few days ago that Cuba is not going to change on its own. | Несколько дней назад президент Буш заявил, что Куба не изменится сама по себе. |
| As President Bush said yesterday, we are very concerned about the fragile democracy in Lebanon. | Как заявил вчера президент Буш, мы весьма обеспокоены состоянием хрупкой демократии в Ливане. |
| Last June, the United States took steps to implement those obligations, when President Bush issued Executive Order 13382. | В июне прошлого года Соединенные Штаты предприняли шаги по выполнению таких обязательств, когда президент Буш издал исполнительный указ 13382. |