| With respect to the question raised by the representative of India, the Bureau would submit proposals to the Committee in due course. | В отношении вопроса, поставленного представителем Индии, Генеральный комитет представит Комитету свои предложения в надлежащее время. |
| The Bureau could also consider setting a date for the submission of nominations. | Генеральный комитет мог бы, кроме того, рассмотреть вопрос об установлении даты для представления кандидатур. |
| He therefore proposed that the Bureau of the General Assembly should revise its schedule in order to avoid an overlap. | В этой связи она предлагает, чтобы Генеральный комитет Генеральной Ассамблеи внес в расписание изменения, чтобы избежать совпадения заседаний по срокам. |
| The Committee also felt that its Bureau should devote particular attention in future to the improvement of the presentation of the programme of work. | Комитет также решил, что Бюро в будущем следует уделять особое внимание вопросам улучшения представления программы работы. |
| The Expanded Bureau also suggests that the Special Committee give due consideration to requests for hearing on the basis of its usual practice. | Бюро в расширенном составе предлагает также, чтобы Специальный комитет уделил должное внимание просьбам о проведении слушания на основе сложившейся практики». |
| The Bureau could profitably examine the matter to see how such expansion would benefit the Committee. | Бюро могло бы с пользой для дела изучить данный вопрос на предмет выяснения того, какую выгоду от такого расширения получит Комитет. |
| The Committee decided to conduct further informal consultations through the Bureau, the spokespersons of the regional groups, the Group of 77 and China. | Комитет постановил проводить дальнейшие неофициальные консультации через посредство Президиума, официальных представителей региональных групп, Группы 77 и Китая. |
| Subsequently, by written communication, the Committee was advised of the relevant action taken by the Bureau on those requests. | Впоследствии Комитет был письменно информирован о соответствующих решениях, принятых Бюро в связи с этими просьбами. |
| The CHAIRMAN said he took it that the Special Committee wished to maintain the current composition of posts in the Bureau. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как ему представляется, Специальный комитет желает сохранить Бюро в его нынешнем составе. |
| The Committee and its Bureau will supervise and advise on the substantive work. | Комитет и его Бюро будут руководить основной деятельностью и оказывать соответствующую консультативную помощь. |
| The Committee and its Bureau will consider possibilities for posting current annual statistics on the Internet home page. | Комитет и его Бюро рассмотрят возможность размещения текущей ежегодной статистической информации на домашней странице в Интернете. |
| The Committee stressed the need to hold at least one meeting of the Bureau before its own meetings. | Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы до его заседаний проводилось по меньшей мере одно заседание Бюро. |
| The Committee was informed that the Bureau had requested the secretariat to continue the preparation of the workshop along these lines. | Комитет был проинформирован о том, что Президиум просил секретариат продолжать подготовку рабочего совещания в соответствии с этим проектом. |
| The Committee requested the Bureau, with the assistance of the secretariat, to establish a rational timetable of meetings relevant to the Convention's application. | Комитет предложил Бюро составить при содействии секретариата рациональное расписание заседаний по вопросам, имеющим отношение к применению Конвенции. |
| The Committee will discuss the outcome of the Bureau's meetings and decide how it will collaborate with the Network. | Комитет обсудит итоги работы совещаний Бюро и примет решение по вопросу о сотрудничестве с Сетью. |
| The Committee expressed its gratification at the dynamism and efficiency with which the outgoing Bureau had discharged its mandate. | Комитет приветствовал динамизм и эффективность, с которыми уходящее Бюро выполняло свой мандат. |
| In this regard, the Committee mandated the Chairman of the Bureau to continue the necessary initiatives with the United Nations and the donor countries. | В этой связи Комитет уполномочил Председателя Бюро предпринять все необходимые демарши перед Организацией Объединенных Наций и странами-донорами. |
| The Committee was represented by its Bureau. | На симпозиуме Комитет был представлен своим Бюро. |
| The Committee agreed that the Bureau would decide on the next study visit and see how study visits might attract more participants. | Комитет постановил, что Бюро примет решение в отношении следующей ознакомительной поездки и изучит возможности привлечения для участия в ознакомительных поездках большего числа специалистов. |
| The CHAIRMAN informed the Committee of recommendations arising from the meeting of the Bureau earlier that afternoon. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о рекомендациях, принятых на совещании Президиума, состоявшемся ранее во второй половине дня. |
| The Committee invited the Network to proceed with the preparation of the study and to report to the Bureau at its next meeting. | Комитет предложил Сети продолжить подготовку исследования и сообщить о достигнутых результатах Бюро на его следующем совещании. |
| The Committee on Statistics is also the only subsidiary body of ESCAP to have a Bureau which functions between sessions. | Комитет по статистике также является единственным вспомогательным органом ЭСКАТО, в состав которого входит Бюро, работающее в периоды между сессиями Комитета. |
| We are confident that, with the cooperation of the Bureau, you will lead our Committee to success. | Мы убеждены в том, что при поддержке президиума Вы сможете привести наш Комитет к успеху. |
| The Advisory Committee notes that the Emergency Response Division was upgraded in November 2001 to become the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. | Консультативный комитет отмечает, что в ноябре 2001 года Отдел реагирования на чрезвычайные ситуации был преобразован в Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению. |
| The Committee advised the office-bearers of the Teams of Specialists to participate, when feasible, in the meetings of its Bureau. | Комитет рекомендовал руководителям групп специалистов принимать участие, когда это возможно, в совещаниях его бюро. |