Decides also that, for future UNCCD scientific conferences, the Bureau of the Committee on Science and Technology shall establish a Conference Steering Committee to guide the organizational process; |
постановляет также, что в связи с будущими научными конференциями КБОООН Бюро Комитета по науке и технике должно учреждать Руководящий комитет Конференции для предоставления руководящих указаний по организационному процессу; |
The Committee may wish to consider developing an Action Plan to facilitate the implementation of the Strategy and request that the Bureau prepare a draft Action Plan to be discussed at the seventy-fifth session. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разработке плана действий в целях содействия осуществлению Стратегии и обратиться к Бюро с просьбой подготовить проект плана действий для обсуждения на семьдесят пятой сессии. |
Noting also the proposals by the Bureau in that regard, the Committee provided its views and suggestions for the production by the secretariat of draft reviews of implementation that were substantially shorter than (i.e., half as long as) the past reviews. |
Отмечая также предложения Бюро по этому вопросу, Комитет представил свои мнения и предложения для подготовки секретариатом проектов обзоров осуществления, которые были бы значительно более короткими (т.е. в два раза короче) по сравнению с предыдущими обзорами. |
The Bureau noted that if the UNECE Executive Committee agreed to start negotiations on the Charter, the scope and objectives agreed upon by the Working Group on a Possible Framework Convention on Sustainable Housing could be the starting point of the discussion. |
Бюро отметило, что, если Исполнительный комитет ЕЭК ООН согласится начать переговоры по Хартии, отправной точкой ее обсуждения могли бы быть сфера охвата и цели, согласованные Рабочей группой, по возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье. |
Noting the interest of some member States in a charter on sustainable housing, the Committee requested that the Bureau provide further information and, if appropriate, in the light of decisions made by EXCOM, to develop elements of the proposed charter. |
Отмечая заинтересованность некоторых государств-членов в разработке хартии об устойчивом жилищном хозяйстве, Комитет просил Бюро предоставить дополнительную информацию и, если это необходимо, в свете решений, принятых Исполнительным комитетом, разработать элементы предлагаемой хартии. |
He informed the Committee that a Bureau meeting had taken place on 2 April 2014 in preparation for the Steering Committee meeting, and also thanked the secretariat for its work in preparing the meeting. |
Он проинформировал Комитет о том, что Бюро провело свое совещание 2 апреля 2014 года в рамках подготовки к совещанию Руководящего комитета, а также поблагодарил секретариат за его работу по подготовке этого совещания. |
Subject to the approval of the CES Bureau in October 2013, follow-up activities identified during the CES seminar on access to microdata will be undertaken during 2014 by the Modernisation Committee on Products and Sources. |
При условии одобрения Бюро КЕС в октябре 2013 года в 2014 году Комитет по модернизации продуктов и источников займется осуществлением последующих мероприятий, определенных на семинаре КЕС по вопросу о доступе к микроданным. |
In the light of recommendations from the Bureau of the CST, the Committee may wish to consider endorsing the proposed strategic orientation of the draft four-year work plan and to provide further advice on how the work plan could more effectively support the implementation of The Strategy. |
В свете рекомендаций Бюро КНТ Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об одобрении предлагаемой стратегической ориентации проекта четырехгодичного плана работы и вынести дальнейшие рекомендации относительно возможных способов обеспечения за счет плана работы более эффективной поддержки деятельности по осуществлению Стратегии. |
The Committee while discussing the priority issue, may wish to take into account the suggestions of the Bureau, and consider some case studies which may be applicable to many regions, and how the case studies may be prepared and disseminated. |
При обсуждении этого приоритетного вопроса Комитет, возможно, пожелает учесть предложения Бюро и рассмотреть некоторые тематические исследования, которые могут быть применимы ко многим регионам, а также вопрос о возможном порядке подготовки и распространения тематических исследований. |
The Committee entrusted the extended Bureau to assist the secretariat in the preparation of the HLM, including elements for a draft declaration to be submitted to Member States for negotiation at the sixth meeting of the Committee scheduled for April 2008. |
Комитет поручил Бюро расширенного состава оказать помощь секретариату в деле подготовки Совещания высокого уровня, включая элементы проекта декларации, которые будут представлены государствам-членам для согласования на шестой сессии Комитета, намеченной на апрель 2008 года. |
The Committee may with to note that the Bureau of the Committee when considering this question at its meeting of 2-3 December 2004, recommended that the Blue Book be published based on the information received from the Governments. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить, что при рассмотрении этого вопроса на своем совещании 23 декабря 2004 года Бюро Комитета рекомендовало опубликовать "Синюю книгу" на основе информации, полученной от правительств. |
noted also that, since the Committee did not meet before the budget submission in December 2004, the note was approved by the Bureau through exchange of e-mails; |
отметило также, что, поскольку Комитет не проводил заседаний перед представлением бюджета в декабре 2004 года, записка была одобрена Бюро посредством переписки по электронной почте; |
(a) Whether the organs involved (Steering Committee, Bureau, Advisory Bodies, Secretariat) have fulfilled their roles. |
а) выполняют ли свои функции участвующие в этой деятельности органы (Руководящий комитет, Бюро, консультативные органы, секретариат); |
The Committee took note of the draft "Environment for Europe" Communication sstrategy prepared by the secretariat, in consultation with the Bureau and the interested organizations, following the mandate received by the Environment Ministers in Kiev. |
Комитет принял к сведению проект коммуникационной стратегии по процессу "Окружающая среда для Европы", подготовленный секретариатом в консультации с Президиумом и заинтересованными организациями в соответствии с мандатом, который был получен министрами охраны окружающей среды в Киеве. |
The Committee also took note of a report requested by its Bureau that highlighted the extent to which items emanating from the 1997 Vienna Conference on Transport and the Environment had been integrated into THE PEP and the way in which THE PEP takes account of transport-related issues. |
Комитет также принял к сведению доклад, который просило представить Бюро и в котором освещена степень отражения в ОПТОСОЗ вопросов, затронутых на Венской конференции 1997 года по транспорту и окружающей среде, а также возможности учета в рамках ОПТОСОЗ проблем, связанных с транспортом. |
On 13 April 2005, the Committee held its organizational meeting, at which the following officers were elected to serve on its Bureau: |
13 апреля 2005 года Комитет провел организационное заседание, на котором в состав Бюро Комитета были избраны следующие должностные лица: |
The Section assists the judges in plenary session and the Bureau whenever there are questions concerning Chambers as a whole and provides secretariat support to a number of committees established by the judges, such as the Rules Committee and the working groups on speeding up trials and appeals. |
Секция оказывает помощь судьям, ведущим пленарные заседания, и Бюро, когда возникают вопросы, касающиеся камер в целом, и обеспечивает секретариатское обслуживание ряда комитетов, созданных судьями, таких, как Комитет по правилам и рабочие группы по ускорению судебного и апелляционного процессов. |
Our delegation hopes that the Chairperson and other members of the Bureau, to whom we extend our congratulations, will lead the Member States in securing the endorsement by the General Assembly this year of the agenda clusters that the Committee adopted by consensus in 2004. |
Наша делегация надеется, что Председатель и другие члены Бюро, которых мы поздравляем, направят усилия государств-членов на обеспечение одобрения Генеральной Ассамблеей в этом году тех групп пунктов повестки дня, которые Комитет принял на основе консенсуса в 2004 году. |
In 2002, the Bureau established a joint NGO/Government forum, the Committee on the Promotion of Racial Harmony, to advise Government on the promotion of inter-racial respect and tolerance and matters relating to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В 2002 году Бюро создало совместный орган НПО/правительство - Комитет за гармоничное развитие расовых отношений - для представления правительству рекомендаций о поощрении уважения и терпимости в межрасовых отношениях и по вопросам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Chairman said that the Committee would return to the agenda item, including the requests for the granting of observer status introduced at the current meeting, once the Bureau coordinator had completed his consultations regarding the procedural aspects of the matter. |
Председатель говорит, что Комитет вернется к обсуждению данного пункта повестки дня, в том числе просьб о предоставлении статуса наблюдателя, поданных на нынешнем заседании, после того как координатор Бюро завершит консультации по процедурным аспектам данного вопроса. |
The Committee requested its Bureau to develop any inputs required by the Economic Commission for Europe as part of its programme of work planning process for 2006-2007 and for the external evaluation of the UNECE to take place during 2004. |
Комитет поручил своему Бюро подготовить информацию, необходимую Европейской экономической комиссии для процесса планирования ее программы работы на период 2006-2007 годов, а также для внешней оценки ЕЭК ООН, которая будет проведена в 2004 году. |
At its organizational session, on 23 March 1995, the Committee agreed that proposed changes to the calendar that did not have programme budget implications could be dealt with by the Secretariat in consultation with the Bureau of the Committee. |
З. На своей организационной сессии 23 марта 1995 года Комитет принял решение о том, что предлагаемые изменения в расписании, которые не имеют последствий для бюджета по программам, могут рассматриваться Секретариатом в консультации с Бюро Комитета. |
Mr. STITT (United Kingdom) said that he regretted the failure of the Secretariat, the Committee and the Bureau to consult with one another on the timing of the resumption of the Committee's session. |
ЗЗ. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что он сожалеет по поводу того, что Секретариат, Комитет и Бюро не смогли проконсультироваться друг с другом в отношении времени возобновления сессии Комитета. |
The Chairman reiterated that the issue of the election to the Joint Committee could be addressed at another session, once the issue of the Bureau and of the Programme Committee was resolved. |
Председатель вновь заявила, что вопрос о выборах в Объединенный комитет может быть рассмотрен на одной из последующих сессий, после того, как будут решены вопросы, касающиеся Бюро и Комитета по программам. |
At its 1413th meeting, on 5 March, following related consultations and on the recommendation of its Bureau, the Special Committee decided to establish an open-ended Working Group with the same composition and mandate as the Working Group of 1992. |
На своем 1413-м заседании 5 марта после соответствующих консультаций и по рекомендации своего Бюро Специальный комитет постановил учредить Рабочую группу открытого состава с тем же контингентом участников и мандатом, что и у Рабочей группы 1992 года. |