The Committee recommends that the State party ensure that the Diaspora Affairs Bureau facilitate consultations and exchange of views with Ghanaian diaspora associations about their contribution to national development processes. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Бюро по делам диаспоры облегчало консультации и обмен взглядами с ассоциациями ганской диаспоры относительно их лепты в процессы национального развития. |
Upon the nomination of the representative of Congo, the Committee elected by acclamation, Mr. Mamadou Serme (Burkina Faso), to serve as Vice-Chairman to complete an unexpired term of office in the Bureau. |
После назначения представителя Конго Комитет путем аккламации избрал г-на Мамаду Серме (Буркина-Фасо) исполняющим обязанности заместителя Председателя на оставшийся срок полномочий Бюро. |
However, in accordance with the recommendation of the Expanded Bureau, endorsed by the Special Committee at its 1432nd meeting, on 11 July, the Committee did hear representatives of organizations concerned. |
Однако в соответствии с рекомендацией Бюро расширенного состава, одобренной Специальным комитетом на его 1432-м заседании 11 июля, Комитет заслушал представителей соответствующих организаций. |
He also informed the Committee of the proposed reorganization of the Bureau for Finance and Administration, which would include the establishment of an Office of Budget and Management, to address specific audit issues, including follow-up and monitoring. |
Он также информировал Комитет о предлагаемой реорганизации Финансово-административного бюро, которая будет также предусматривать создание отдела по бюджетным и административным вопросам для решения конкретных вопросов ревизии, включая осуществление последующей деятельности и контроля. |
The Committee also noted that the Division continued its programme of research and preparation of studies and information notes, in close cooperation with the Bureau of the Committee. |
Комитет также отметил, что Отдел продолжал свою программу научных исследований и подготовку исследовательских материалов и информационных записок в тесном сотрудничестве с Бюро Комитета. |
In line with those arrangements, the Standing Committee is required to elect a Chairman, five Vice-Chairmen and a Rapporteur to constitute the Bureau of its second session. |
Исходя из этих правил, Постоянный комитет должен избрать Председателя, пятерых заместителей Председателя и Докладчика, которые образуют президиум его третьей сессии. |
With regard to the proposed reclassifications, the Advisory Committee notes that these include the reinstatement of the second post of Deputy-Director of the Regional Bureau of Africa at the D-2 level. |
Что касается предлагаемых реклассификаций, то Консультативный комитет отмечает, что они включают восстановление второй должности заместителя Директора Регионального бюро для Африки на уровне Д-2. |
The Preparatory Committee for the World Summit for Social Development, at its second session, decided to request the Chairman and the Bureau to organize inter-sessional informal consultations, with the participation of all States, during October 1994. |
Подготовительный комитет для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на своей второй сессии постановил просить Председателя и Бюро организовать в октябре 1994 года межсессионные неофициальные консультации с участием всех государств. |
The Committee commended the efforts made by the delegation of Congo to prepare a draft budget for the Bureau of the Committee, following a recommendation made at the sixth meeting. |
Комитет высоко оценил усилия, предпринятые делегацией Конго для подготовки проекта бюджета бюро Комитета с учетом рекомендации, сделанной на шестом совещании. |
Allow me to assure you, the Bureau and the Committee as a whole, that I and my staff will make every effort to assist you in your deliberations. |
Позвольте мне заверить Вас, Бюро и Комитет в целом в том, что я и мои сотрудники сделают все возможное для оказания содействия в вашей работе. |
The Preparatory Committee, having received the report of the Bureau on its review of the applications for accreditation submitted by non-governmental organizations, decided to grant accreditation to non-governmental organizations as indicated below. |
Подготовительный комитет, получив доклад Бюро о рассмотрении им заявок на аккредитацию, представленных неправительственными организациями, постановил аккредитовать неправительственные организации, указанные ниже. |
The Subcommittee requested the Bureau to review the results and decide whether the matter should be taken up by the Subcommittee at its twenty-eighth session. |
Комитет просил Бюро рассмотреть полученные результаты и решить, следует ли рассматривать этот вопрос на двадцать восьмой сессии Подкомитета. |
A Management Committee was set up within UNDP, chaired at the level of Assistant Administrator, with representation from all the regional bureaux, the Division for Europe and the Commonwealth of Independent States, and the Bureau for Programme and Policy Evaluation (BPPE). |
В рамках ПРООН создан Комитет по вопросам управления под председательством на уровне помощника Администратора, в котором представлены все региональные бюро, Европейский отдел и Содружество Независимых Государств, а также Бюро по разработке программ и оценке политики (БРПОП). |
In his closing statement, the Associate Administrator congratulated the President and the Bureau for the wise and very able leadership provided, as a result of which the High-level Committee had completed its work expeditiously and in the most business-like manner. |
В своем заключительном заявлении помощник Администратора поблагодарил Председателя и бюро за мудрое и очень грамотное руководство, благодаря которому Комитет высокого уровня оперативно и по-деловому завершил свою работу. |
At its 2nd meeting, on 4 October 1995, the Fourth Committee decided to defer consideration of one request for hearing relating to Western Sahara pending consultations with the Bureau and the delegations concerned. |
На своем 2-м заседании 4 октября 1995 года Четвертый комитет постановил отложить рассмотрение одной просьбы о заслушании по вопросу о Западной Сахаре до проведения консультаций с Бюро и заинтересованными делегациями. |
The Committee then mandated its Bureau to follow up on this activity and to coordinate with beneficiary countries and other countries willing to contribute to the reconstruction efforts. |
Затем Комитет поручил своему бюро наладить контроль за этой деятельностью и обеспечить координацию со странами-бенефициарами и другими странами, проявляющими готовность внести вклад в усилия по восстановлению. |
The Bureau of the Preparatory Committee also held consultations on a substantive text; however, the Committee was unable to complete its negotiations on that text at its recent session. |
Кроме того, Бюро Комитета провело консультации по основному тексту, обсуждение которого Комитет не смог завершить на своей последней сессии. |
It welcomed the decision by the Security Council to extend the mandate of MINURCA until 15 February 2000, and commended the exhaustive efforts of the Bureau in that regard. |
Комитет выразил удовлетворение решением Совета Безопасности о продлении мандата МООНЦАР до 15 февраля 2000 года и приветствовал неизменные усилия, предпринимаемые в этой связи его Бюро. |
Taking into account the decisions adopted by the Heads of State and Government of the Central African countries at the summit meeting held in Malabo, Equatorial Guinea, the Committee requested the Bureau to discharge its various mandates in close collaboration with the Secretariat General of ECCAS. |
С учетом решений, принятых главами государств и правительств стран Центральной Африки на встрече на высшем уровне в Малабо (Экваториальная Гвинея), Комитет поручил своему Бюро решать поставленные перед ним различные задачи в тесном сотрудничестве с Генеральным секретарем ЭСЦАГ. |
In the light of the recommendations of the Bureau and following intensive discussion, the Committee: |
В свете рекомендаций Бюро и последовавших активных обсуждений Комитет: |
The Committee mandated the Chairman of the Bureau to take all necessary steps approaching the Secretary-General of the United Nations with a view to obtaining assistance for putting the mechanism into operation. |
Комитет уполномочил Председателя Бюро предпринять все необходимые демарши перед Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи в обеспечении начала функционирования этого механизма. |
Upon the nomination of the representative of Egypt, the Committee elected by acclamation Mr. Abdullahi Abubakar (Nigeria) to serve as a Vice-Chairman and complete an unexpired term of office in the Bureau. |
Комитет путем аккламации избрал на должность заместителя Председателя на оставшийся срок полномочий в составе Бюро г-на Абдуллахи Абубакара (Нигерия), кандидатура которого была выдвинута представителем Египта. |
In keeping with the established practice, the Committee decided that the Bureau should continue to be seized of this question with a view to formulating specific recommendations for the Committee. |
В соответствии с установившейся практикой Комитет постановил, что бюро следует продолжать заниматься этим вопросом в целях вынесения конкретных рекомендаций Комитету. |
The Chairman also informed the Committee that the Bureau was of the view that over the years the Committee had worked well as an open, transparent and flexible body. |
Председатель сообщил также Комитету, что, по мнению бюро, за прошедшие годы Комитет эффективно функционировал как открытый, транспарентный и гибкий орган. |
She recalled that informal consultations concerning the modalities of participation by non-governmental organizations were under way, and requested that the Bureau should inform the Committee as to the progress of those consultations. |
Она напоминает о проходящих неофициальных консультациях по вопросу о механизмах участия неправительственных организаций и просит Бюро проинформировать Комитет о ходе этих консультаций. |