The Bureau of the Steering Committee at its meeting on 23 February 2006 discussed a more detailed proposal for this segment and submitted the proposal to the WGSO through its Executive Committee. |
На своем совещании, состоявшемся 23 февраля 2006 года, Президиум Руководящего комитета обсудил более подробное предложение по этому сегменту и через свой Исполнительный комитет направил его РГСДЛ. |
Work to be undertaken: The Committee will start consultations with the Slovak delegation and the Bureau to establish the topic, venue and date for the next conference on urban and regional research to be held in Slovakia. |
Предстоящая работа: Комитет начнет консультации с делегацией Словакии и Бюро с целью определения темы, места и даты проведения следующей конференции по исследованиям проблем городов и районов, которая должна состояться в Словакии. |
In conclusion, the Committee agreed that, in the case of any change in the allocation of resources, the Bureau would be entrusted with agreeing upon the changes to be made, in consultation with the secretariat. |
В заключение Комитет принял решение о том, что в случае любых изменений в распределении ресурсов Бюро будет поручено согласовать требуемые изменения в консультации с секретариатом. |
At the same meeting, following the statement of the representative of Saint Lucia, the Committee adopted its report and authorized the Rapporteur, in close cooperation with the other members of the Bureau and the secretariat, to finalize the report. |
На том же заседании Комитет, заслушав заявление представителя Сент-Люсии, утвердил свой доклад и поручил Докладчику в тесном сотрудничестве с другими членами Бюро и секретариатом обеспечить окончательную доработку этого доклада. |
The Committee has considered with interest and appreciation the draft provisional outcome document, "A World Fit for Children", submitted by the Bureau of the Preparatory Committee for the Special Session on Children. |
Комитет с интересом и удовлетворением рассмотрел проект итогового документа "Мир, созданный для детей", представленный Бюро Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей. |
The Preparatory Committee, in operative paragraph 6 of its draft resolution, requested the Bureau to make arrangements for open-ended informal consultations on paragraph 11 (d) of General Assembly resolution 54/196, before the convening of the substantive session. |
В пункте постановляющей части своего проекта резолюции Подготовительный комитет просил Бюро организовать до созыва основной сессии неофициальные консультации открытого состава по подпункту (d) пункта 11 резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи. |
At its second plenary meeting, on 16 June, the Committee received the reports of the two drafting groups, approved the text of the draft São Paulo Consensus and decided to transmit the text to the Conference through the Bureau. |
На своем втором пленарном заседании 16 июня Комитет получил доклады двух редакционных групп, одобрил текст проекта Сан-Паульского консенсуса и постановил препроводить текст Конференции через Бюро. |
The President assured the Committee of his commitment to work very closely with the other members of the Bureau, the delegations of the Member States and the Special Unit in facilitating the process and in monitoring the implementation of the decisions of the Committee. |
Председатель заверил Комитет, что твердо намерен тесно сотрудничать с другими членами Бюро, делегациями государств-членов и Специальной группой в деле содействия этому процессу и контроле за выполнением решений Комитета. |
The Chairman recalled that, in accordance with the annex to General Assembly resolution 58/126, section B, paragraph 9, the Committee had elected its Bureau for the fifty-ninth session during the 52nd meeting of its previous session, on 10 June 2004. |
Председатель напоминает, что в соответствии с пунктом 9 раздела B приложения к резолюции 58/126 Генеральной Ассамблеи Комитет избрал свое Бюро для пятьдесят девятой сессии в ходе 52-го заседания своей предыдущей сессии 10 июня 2004 года. |
The Committee mandated the Bureau, with the support of the secretariat, to follow up on the proposal for possible candidates for panellists for the informal session and asked Governments and European ECO-Forum to submit their proposals to the secretariat by 1 February 2007. |
Комитет поручил Бюро проработать при поддержке секретариата предложение в отношении возможных кандидатур приглашенных экспертов для неофициального заседания и просил правительства и Европейский ЭКО-Форум представить их предложения в секретариат до 1 февраля 2007 года. |
The Committee may wish to take note that the ITC Bureau at its seventh meeting supported the decision by the TIRExB to study all relevant issues concerning the price of TIR Carnets at the national level. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что Бюро КВТ на своей седьмой сессии поддержало решение ИСМДП об изучении всех соответствующих вопросов, касающихся установления цен на книжки МДП на национальном уровне. |
The Committee adopted the report of the Preparatory Committee and authorized the Rapporteur, in close cooperation with the other members of the Bureau and the Secretariat to finalize the report, incorporating the proceedings of the day. |
Комитет утвердил доклад Подготовительного комитета и уполномочил Докладчика в тесном сотрудничестве с другими членами Бюро и Секретариата завершить подготовку доклада, отразив в нем работу данного заседания. |
For the current session, the Committee had a new programme of work which was based essentially on the provisions of General Assembly resolutions 57/270 B and 58/316 and decision 58/533, and the recommendations of the outgoing Bureau. |
На нынешней сессии Комитет имеет новую программу работы, которая основана в основном на положениях резолюций 57/270 В и 58/316 Генеральной Ассамблеи и ее решении 58/533, а также на рекомендациях выбывающих членов Бюро. |
On the basis of the documentation prepared for the session, and taking into account the recommendations of its Bureau, the Committee is expected to assess progress in the implementation of the work programme and to provide guidance on future work. |
На основе документации, подготовленной для настоящей сессии, а также с учетом рекомендаций своего Бюро, Комитет, как ожидается, оценит ход осуществления программы работы и даст руководящие указания относительно будущей работы. |
In this connection, the Bureau invited the Committee to assess the current involvement of the private sector in its work and to give guidance as to how it could be improved. |
В этой связи Бюро просило Комитет оценить степень участия частного сектора в его нынешней деятельности и дать указания в относительно того, как активизировать его участие в этой работе. |
The Committee notes with satisfaction that a branch office of the National Bureau of Gender Policy has been opened and welcomes the statement of the delegation that more branch offices will be established in the future. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что был открыт филиал Национального бюро по вопросам гендерной политики, и приветствует заявление делегации о том, что в будущем будет создано больше таких филиалов. |
On the basis of proposals to be made by concerned Working Parties, the Committee requested its Bureau to review this matter and to formulate proposals for consideration by the Committee at its next session. |
На основе предложений, которые будут сделаны соответствующими рабочими группами, Комитет поручил своему Бюро обсудить этот вопрос и сформулировать предложения для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии. |
Mr. Orr (Canada) said that the officers of the Bureau had been elected by the members of the Committee and it was therefore appropriate that they should make suggestions as to how the Committee might proceed. |
Г-н ОРР (Канада) говорит, что должностные лица Бюро были избраны членами Комитета и поэтому уместно, чтобы они вынесли предложения о том, как мог бы поступить Комитет. |
Work to be undertaken: On the basis of the new directions given by the Bureau of the Committee in paragraph 27 above, the Committee should consider the programme of work on enterprise development as a whole. |
Будущая работа: Исходя из новых направлений деятельности, определенных Бюро Комитета (см. пункт 27 выше), Комитет должен рассматривать программу работы по развитию предпринимательства в целом. |
With regard to the management and administration component, the Committee notes the establishment of the new Bureau for Planning and Resource Management, indicated by the Administrator "as a major instrument for change" in paragraph 73 of the budget estimates. |
Что касается компонента управления и администрации, то Комитет отмечает создание нового Бюро по планированию и управлению ресурсами, которое в пункте 73 бюджетной сметы Администратор назвал "одним из основных инструментов обеспечения реформ". |
Should it prove necessary to consider the mechanism in question in greater depth, the Bureau could meet again following the general debate to take up the question once more, in accordance with rule 42 of the Rules of Procedure of the General Assembly. |
В случае необходимости более детальной проработки этого механизма Комитет мог бы провести еще одно заседание по завершении общих прений в целях повторного рассмотрения этого вопроса в соответствии со статьей 42 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
In paragraph 52 of the same resolution, the General Assembly also decided that, at its organizational session, the Preparatory Committee would decide, inter alia, on the programme and organization of its work, including the election of its Bureau. |
В пункте 52 этой же резолюции Генеральная Ассамблея постановила также, что на своей организационной сессии Подготовительный комитет примет решение, в частности, относительно программы и организации своей работы, включая выборы своего Бюро. |
The Fifth Committee would study the Secretary-General's report very carefully, and during his forthcoming visit to Geneva he hoped to meet with the WTO Bureau in order to apprise them of the Advisory Committee's views. |
Пятый комитет изучит доклад Генерального секретаря очень внимательно, и в ходе его предстоящей поездки в Женеву он надеется встретиться с Бюро ВТО, с тем чтобы информировать его о мнении Консультативного комитета. |
At the fifty-sixth session of the General Assembly, the Committee adopted a new methodology of rotation for the election of the members of the Bureau, based on the English alphabetical order of the names of the regional groups. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Комитет перешел на новую методологию ротации для избрания членов бюро, базирующуюся на указании названий региональных групп в английском алфавитном порядке. |
At its 7th meeting, on 15 February, on the proposal of the Co-Chairman, Ruth Jacoby, the Committee decided to extend the mandate of its Bureau beyond the closure of its fourth session until the opening of the Conference. |
На своем 7-м заседании 15 февраля по предложению сопредседателя Рут Якобю Комитет постановил продлить мандат своего Бюро на период после окончания его четвертой сессии до открытия Конференции. |