They included the functioning of the joint secretariat and the operation of the managerial components of the Protocol, such as the Meeting of the Parties, the meetings of the Bureau, the Compliance Committee and key subsidiary bodies. |
Они включают работу совместного секретариата и руководящих органов Протокола, включая совещание Сторон, совещания Президиума, Комитет по вопросам соблюдения и основные вспомогательные органы. |
The Committee noted with appreciation the work undertaken by the CECI Bureau, the Teams of Specialists and the secretariat in preparing the draft of the Programme of Work. |
Комитет с удовлетворением отметил работу, проведенную Бюро КЭСИ, группами специалистов и секретариатом в процессе подготовки проекта программы работы; |
The Committee thanked the outgoing Bureau members Ms. Ruzanna Davtyan (Armenia), Ms. Eldrid Nordbo (Norway) and Mr. Jon Kahn (Sweden) for their many years of active service. |
Комитет поблагодарил покидающих свой пост членов Бюро г-жу Рузанну Давтьян (Армения), г-жу Эльдрид Нордбо (Норвегния) и г-на Йона Кана (Швеция) за их многолетнюю активную работу. |
At its second special intersessional meeting, held on 25 January 2012, the Preparatory Committee elected, by acclamation, Munawar Saeed Bhatti (Pakistan) to replace Asad Majeed Khan (Pakistan) who had resigned from the Bureau. |
На втором специальном межсессионном заседании, состоявшемся 25 января 2012 года, Подготовительный комитет избрал путем аккламации Мунавара Саида Бхатти (Пакистан) вместо вышедшего из состава Бюро Асада Маджида Хана (Пакистан). |
Possible areas for improvement included the structure of the report, the role of the Secretariat and of the Bureau, and assistance for countries which found it difficult to participate in the proceedings. |
Комитет может совершенствовать свою работу по таким направлениям, как структура доклада, роль Секретариата и Бюро, а также помощь странам, испытывающим затруднения в плане участия в их работе. |
The Committee gave a mandate to its Bureau to approach the Department for Disarmament Affairs in order to have an exchange of views on revitalizing and rationalizing the Committee's activities, particularly the frequency and venue of its meetings. |
Комитет поручил бюро Комитета связаться с Департаментом по вопросам разоружения с целью обмена мнениями относительно активизации и рационализации деятельности Комитета, в частности периодичности и мест проведения его совещаний. |
The Committee asked the secretariat to support the Bureau in the preparation of the draft decision, proposing that the draft decision might suggest modification of the current questionnaire, if necessary. |
Комитет просил секретариат поддержать Президиум в процессе подготовки проекта решения, предложив, что проект решения может предусматривать внесение при необходимости изменений в нынешний вопросник. |
The Bureau also asked the secretariat to evaluate possible legal, as well as administrative implications of such a change, taking also into consideration the United Nations and UNECE Rules/Guidelines, and inform the Committee at its seventy-first session. |
Бюро также просило секретариат оценить возможные правовые и административные последствия таких преобразований с учетом также правил/руководящих положений Организации Объединенных Наций и ЕЭК ООН и проинформировать Комитет на его семьдесят первой сессии. |
During the high-level segment of the Economic and Social Council, held in July 2007, the Chair of the Committee of Experts on Public Administration represented the Committee at a meeting of the Bureau of the Council with the heads of the functional commissions. |
В ходе этапа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета в июле 2007 года Председатель Комитета экспертов по государственному управлению представлял Комитет на совещании Бюро Совета с участием руководителей функциональных комиссий. |
The Chairman informed the Committee of the Bureau's decision to propose that the issue of safety and security should be discussed at the very beginning of the second part of the resumed sixty-third session in May 2009. |
Председатель информирует Комитет о решении Бюро предложить рассмотреть вопрос о надежности и безопасности в самом начале второй части возобновленной шестьдесят третьей сессии в мае 2009 года. |
At its 373rd meeting, on 26 August 1994, the Committee decided that, in future, requests for intersessional departures submitted to the Committee should be reviewed by the Bureau, in consultation with the Secretariat, for subsequent action. |
На своем 373-м заседании 26 августа 1994 года Комитет постановил, что в будущем представляемые Комитету просьбы об изменениях в межсессионный период должны рассматриваться Бюро в консультации с Секретариатом для принятия последующих решений. |
The ad hoc informal sessions of the Commission, the Bureau of the Commission, the Group of Experts on the Programme of Work, and the Steering Committee are hereby discontinued. |
Специальные неофициальные сессии Комиссии, Бюро Комиссии, Группа экспертов по программе работы и Руководящий комитет упраздняются. |
After a comprehensive review and evaluation of the nominees, the Committee will submit to the Executive Board, through the Executive Director and after prior consultation with the Bureau, a single recommendation for approval by the Board. |
После всестороннего рассмотрения и оценки кандидатур Комитет через Директора-исполнителя и после предварительных консультаций с Бюро представляет на утверждение Исполнительного совета одну кандидатуру. |
The Committee invited the Bureau to discuss the revised Terms of Reference further at its next meeting in February 2007 and submit the text to the Commission for possible adoption at its next session 23-27 April 2007. |
Комитет предложил Президиуму дополнительно обсудить пересмотренный круг ведения на его следующем совещании в феврале 2007 года и представить текст Комиссии для возможного утверждения на ее следующей сессии 23-27 апреля 2007 года. |
The Committee took note of the replies to the questionnaire for the consultation process on issues addressed by the Aarhus Convention's Almaty Guidelines as drafted by the secretariat following the request by the Bureau. |
Комитет принял к сведению ответы на вопросник для процесса консультаций по вопросам, затрагиваемым в Алматинских руководящих принципах Орхусской конвенции, который был подготовлен секретариатом в ответ на просьбу Президиума. |
inform the Steering Committee about the outcomes of the discussion by the Bureau and the Executive Committee of the ESD segment (March 2006); |
проинформировать Руководящий комитет о результатах обсуждения Бюро и Исполнительным комитетом сегмента ОУР (март 2006 года); |
In addition, during the reporting period, the Economic Governance Steering Committee approved the terms of reference for the long-term adviser to the Bureau of Customs and Excise and the Special Adviser to the Central Bank of Liberia. |
Кроме того, за отчетный период Руководящий комитет по экономическому управлению утвердил круг ведения назначаемого на длительный срок советника Управления по таможенным пошлинам и акцизам и специального советника Центрального банка Либерии. |
The Committee discussed a proposal for the revision of the peer review procedure of the EPR programme as suggested by the CEP Bureau and the EPR Expert Group and reflected in a background note prepared by the secretariat. |
Комитет обсудил предложение о пересмотре процедуры экспертного обзора программы ОРЭД, которое было внесено Бюро КЭП и Группой экспертов по ОРЭД и отражено в справочной записке, подготовленной секретариатом. |
At the same meeting, the Chair informed the Committee that the Bureau had discussed the methods of work of the Third Committee and that a draft report of the Chair had been prepared. |
З. На том же заседании Председатель информировал Комитет о том, что Бюро обсудило методы работы Третьего комитета и что был подготовлен проект доклада Председателя. |
(b) During the biennium, the subprogramme will use the Bureau and the Committee on Human and Social Development to engage and ensure that the planned programmes and activities are implemented and experiences shared. |
Ь) в двухгодичном периоде к осуществлению подпрограммы будут подключены Бюро и Комитет по развитию людских ресурсов и социальному развитию, с помощью которых будет обеспечиваться выполнение запланированных программ и мероприятий и обмен накопленным опытом. |
The Committee adopted terms of reference formally establishing its Bureau, which had thus far existed as an informal body known as "the executive" and had been made up of the Committee's officers. |
Комитет утвердил круг ведения, в соответствии с которым было официально учреждено его Бюро, существовавшее до настоящего времени как неофициальный так называемый "исполнительный орган", и в его состав вошли должностные лица Комитета. |
The Committee on Statistics at its second session, in December 2010, elected the Bureau to perform its functions over the intersessional period until the third session of the Committee. |
На своей второй сессии в декабре 2010 года Комитет по статистике избрал Бюро с тем, чтобы оно выполняло свои функции в межсессионный период до третьей сессии Комитета. |
The Committee supports the proposed approach to monitoring its work and entrusts its Bureau with the task of ensuring full implementation, stressing that the monitoring approach should be applied consistently across the statistics development programmes of the Committee. |
Комитет поддерживает предлагаемый подход к мониторингу его работы и возлагает на свое Бюро задачу обеспечить полное осуществление, подчеркивая при этом, что стратегия мониторинга должна последовательно применяться по всем программам Комитета по развитию статистики. |
It also asked the Government to provide information on any developments regarding the status of the bill amending the Constitution, as well as any measures being taken to amend gender-biased or outdated legislation as advocated by the Bureau of Women's Affairs. |
Комитет также просил правительство предоставить информацию о любых событиях, касающихся состояния законопроекта об изменении Конституции, а также о любых мерах, принимаемых для изменения предвзятых по отношению к женщинам или устаревших законодательных актов, как этого требует Бюро по делам женщин. |
The Committee decided to hold its sixth session in June 2013 and requested that the Bureau, together with the secretariat, and in close and ongoing consultation with UNECE member States, set the date, organize the session and inform delegations accordingly (Decision 13). |
Комитет постановил провести свою шестую сессию в июне 2013 года и просил Бюро с секретариатом, постоянно проводя тесные консультации с государствами - членами ЕЭК ООН, установить сроки проведения сессии, организовать ее и представить соответствующую информацию делегациям (решение 13). |