The Committee will recall, that at its sixty-fifth session, it had discussed at length the difficulties encountered within the TIR procedure and that it had requested its Bureau to consider these issues as well as propose solutions for the future. |
Комитет отмечает, что на своей шестьдесят пятой сессии он обстоятельно обсудил трудности, возникающие в рамках процедуры МДП, и что он просил Бюро рассмотреть эти проблемы, а также предложить решения на будущее. |
The Steering Committee could meet on an annual basis and should be assisted by a tripartite Bureau, consisting of nine to fifteen members elected by the Steering Committee and representing the three sectors and the different parts of the region on an equal footing. |
Руководящий комитет мог бы проводить заседания на ежегодной основе и ему должно помогать трехстороннее Бюро в составе 9-15 членов, избираемых Руководящим комитетом и представляющих на равноправной основе три сектора и различные части региона. |
Finally, the Committee requested that its Bureau, starting at its first meeting after the present session, should, with the involvement of all concerned consider the difficulties encountered and propose solutions for the future. |
Наконец, Комитет просил свое Бюро рассмотреть на первом совещании по окончании нынешней сессии, на которое следует пригласить все заинтересованные стороны, возникшие трудности и предложить решения на будущее. |
The Committee on the Promotion of Civic Education (CPCE) is an advisory body formed under the auspices of the Home Affairs Bureau to promote civic education and to enhance general public's civic awareness. |
Комитет содействия гражданскому образованию (КСГО) является консультативным органом, который учрежден под эгидой Бюро внутренних дел в целях повышения уровня гражданского образования и общей осведомленности населения. |
In accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/316 of 1 July 2004, the Committee held a dialogue with the Director of the Bureau of Strategic Planning of UNESCO, during which questions were posed by the Chairman, to which the Director responded. |
В соответствии с положениями резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года Комитет провел диалог с Директором Бюро стратегического планирования ЮНЕСКО, в ходе которого Председатель задавал вопросы, на которые Директор давал ответы. |
The Executive Committee will elect its Bureau, consisting of the Chairman, Vice-Chairman and Rapporteur, who will serve in these functions until the Committee's fifty-fourth session in October 2003. |
Исполнительный комитет изберет свое Бюро в составе Председателя, заместителя Председателя и Докладчика, которые будут выполнять эти функции до пятьдесят четвертой сессии Комитета в октябре 2003 года. |
The Bureau had been informed by the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the Advisory Committee would not be in a position to consider those documents in depth or to provide a comprehensive report on time for consideration by the Fifth Committee. |
Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам сообщил Бюро, что Консультативный комитет будет не в состоянии подробно рассмотреть эти документы или вовремя представить всеобъемлющий доклад для рассмотрения Пятым комитетом. |
Ms. Silot Bravo proposed that the Committee should adopt the proposed programme of work and accept in good faith the offer by the Bureau to make the necessary adjustments so as to reflect the various concerns that had been expressed by members. |
Г-жа Силот Браво предлагает, чтобы Комитет принял предлагаемую программу работы и в духе доброй воли принял предложение Бюро внести необходимые корректировки, с тем чтобы учесть обеспокоенность, выраженную членами по разным вопросам. |
In particular, the Committee stressed that in the future the Convention should be applied in a continuous and smooth way and requested its Bureau, in cooperation with other parties concerned, to consider the difficulties encountered and to propose solutions for the future. |
В частности, Комитет подчеркнул, что в будущем необходимо обеспечить беспрепятственное и четкое применение Конвенции, и поручил своему Бюро в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами рассмотреть возникшие трудности и предложить решения на будущее. |
In line with the decision of the second High-level Meeting, the Steering Committee had, at its first session, established a Bureau, which will meet bi-annually to prepare the meetings and to follow-up the decisions of the Steering Committee. |
В соответствии с решением второй сессии Совещания высокого уровня Руководящий комитет на своей первой сессии учредил Бюро для подготовки совещаний и исполнения решений Руководящего комитета. |
Upon the recommendation of the EPR Expert Group and in consultation with the Bureau, the Committee, at its eighth session in 2001, revised the way in which it conducts the peer reviews. |
В соответствии с рекомендацией Группы экспертов по ОРЭД и на основе консультаций с Президиумом Комитет на своей восьмой сессии в 2001 году пересмотрел процедуру проведения экспертных обзоров. |
The Committee then approved the programme of work for the week of 18 to 22 October, on the understanding that the Bureau would make the necessary adjustments, as and when required. |
Затем Комитет утвердил программу работы на неделю с 18 по 22 октября при том понимании, что Бюро будет вносить в нее, в случае необходимости, требующиеся корректировки. |
Noting that for processing official documents by the respective United Nations services a mandate from an intergovernmental body is required, the Committee decided to entrust its Bureau with the responsibility to mandate the secretariat with the preparation of the necessary official documents for the Committee's annual sessions. |
Отметив, что для обработки официальных документов соответствующими службами Организации Объединенных Наций требуется санкция со стороны межправительственного органа, Комитет решил поручить своему Бюро уполномочить секретариат заниматься подготовкой необходимой официальной документации для годовых сессий КВТ. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that OHCHR functioned as the secretariat for the Council and provided comprehensive technical and substantive support to the President, the Bureau and the Council as a whole. |
По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что УВКПЧ функционирует в качестве секретариата Совета и оказывает всеобъемлющую техническую и субстантивную помощь Председателю, Бюро и Совету в целом. |
As part of the review process, the Inland Transport Committee (ITC) and its Bureau have prepared a briefing note on transport activities as well as a list of its latest achievements and expected future activities of ITC subsidiary bodies. |
В рамках процесса обзора Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) и его Бюро подготовили краткую записку о деятельности в области транспорта, а также перечень своих последних достижений и планируемых мероприятий вспомогательных органов КВТ. |
The Committee adopted the report at its ninth session as orally corrected and revised, and entrusted the Rapporteur to finalize it in consultation with the Bureau and the secretariat. |
Комитет утвердил пересмотренный доклад о работе его девятой сессии с внесенными в него устными поправками и поручил докладчику завершить работу над ним в консультации с Бюро и секретариатом. |
The Committee asked the Chair to propose to the Bureau that, when reviewing the draft decisions for consideration by the Meeting of the Parties, it consider the inclusion of a request to the secretariat to promote the use of the checklist by other international financial institutions. |
Комитет обратился с просьбой к Председателю предложить Бюро, чтобы при проведении рассмотрения проекта решений для его рассмотрения Совещанием Сторон оно учло включение просьбы к секретариату о содействии использованию проверочного перечня другими международными финансовыми учреждениями. |
The Committee welcomed the presence of the Chair of the Bureau of the Meeting of the Parties to the Convention, Mr. Jit Peters, during the first part of the open session on Friday afternoon. |
Комитет приветствовал Председателя Президиума Совещания Сторон Конвенции г-на Джита Петерса, присутствовавшего на первой части открытого заседания во второй половине дня в пятницу. |
The Committee, through its Bureau, will regularly assess the outcomes of the international meetings and conferences and, where required, decide on steps that could be taken to enhance their contribution to the mandated goals of the Committee. |
Комитет в лице своего Бюро будет регулярно проводить оценку итогов международных совещаний и конференций и, по мере необходимости, принимать решения относительно мер для усиления их вклада в достижение поставленных перед Комитетом целей. |
Thereafter, the Committee held structured discussions on the non-paper, based on the Bureau's proposed clusters, following the presentation by the Chair of the Group of Least Developed Countries on the primary document. |
После этого, заслушав председателя Группы наименее развитых стран, который представил упомянутый неофициальный документ, Комитет провел планомерные обсуждения этого основного документа на основе тематических блоков, предложенных Бюро. |
The Committee requested the Bureau to organize informal consultations of the Committee in order to further streamline the resolution through an exchange of views and to produce, as appropriate, a revised text at least two weeks before the opening of the thirty-fourth session of the Committee. |
Комитет просил Бюро организовать неофициальные консультации членов Комитета в целях дальнейшей доработки этой резолюции на основе обмена мнениями и подготовки в надлежащем порядке пересмотренного текста по меньшей мере за две недели до открытия тридцать четвертой сессии Комитета. |
As cooperation between the CST Bureau, the UNCCD secretariat and the selected lead institution/consortium is crucial for the successful organization of the UNCCD 2nd Scientific Conference, a conference steering committee will be established. |
Поскольку сотрудничество между Бюро КНТ, секретариатом КБОООН и выбранным ведущим учреждением/консорциумом имеет исключительно важное значение для успешной организации второй Научной конференции по КБОООН, будет учрежден руководящий комитет конференции. |
The Chair informed the Committee that the meeting of the Extended Bureau had taken place in Geneva on 16 and 17 March 2010 and noted that the outcomes of the meeting were presented in document ECE/CEP/2010/1. |
Председатель проинформировал Комитет о том, что совещание расширенного Президиума состоялось в Женеве 16 и 17 марта 2010 года, и указал, что итоги этого совещания изложены в документе ЕСЕ/СЕР/2010/1. |
The Committee may wish to adopt the proposal outlined above at the beginning of its second session before proceeding to elect a new Bureau for the Committee on Statistics according to the procedures contained in the proposal. |
Комитет, возможно, утвердит представленное выше предложение в начале своей второй сессии до проведения выборов нового состава Бюро Комитета по статистике в соответствии с процедурами, содержащимися с этом предложении. |
The Committee decides to establish a small working group charged with preparing a proposal on the coordination of statistical training in the region to be put before the Committee, through the Bureau, within six months after the Committee session. |
Комитет постановляет учредить небольшую рабочую группу и поручить ей подготовить предложение по координации статистического обучения в регионе, которое будет представлено Комитету через Бюро в течение шести месяцев после сессии Комитета. |