Following a statement by the Chairman on behalf of the Bureau, the Committee decided to postpone its consideration of the item until the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event concluded its work. |
После заслушания заявления Председателя от имени Бюро Комитет постановил отложить рассмотрение данного пункта до тех пор, пока Подготовительный комитет Международного межправительственного мероприятия высоко уровня не завершит свою работу. |
With reference to article 6 of the Convention, the representatives indicated that under the 1979 Constitution a Public Complaints Committee and a Code of Conduct Bureau had been established, both of which were still operating and had authority to enforce their decisions. |
В отношении статьи 6 Конвенции представители указали, что в соответствии с Конституцией 1979 года были созданы Комитет по общественным жалобам и Бюро кодекса поведения. |
It was not the first time that such distribution, which gave the impression that the decision had been taken by the Bureau and the Fifth Committee, had taken place. |
Уже не впервые происходит распространение документов, о котором будто бы распорядились Бюро и Пятый комитет. |
Involvement of civil society actors in the Conference At its closing plenary on 9 February 2001, the Preparatory Committee adopted a draft decision submitted by the Bureau, as orally amended. |
На своем заключительном пленарном заседании 9 февраля 2001 года Подготовительный комитет принял проект решения, представленный Бюро с устными поправками. |
The Committee agreed that its seventh session would be held on 27 and 28 April 2009 at the Palais des Nations in Geneva, followed by a meeting of the Bureau. |
Комитет решил провести свою седьмую сессию 27-28 апреля 2009 года во Дворце Наций в Женеве после совещания Бюро. |
Also at that meeting, the Preparatory Committee was informed of the decision of the Bureau that, time permitting and without setting a precedent, the nine major groups would be provided with the opportunity to make statements in the general debate. |
Также на этом заседании Подготовительный комитет был информирован о решении Бюро о том, что девяти основным группам будет предоставлена возможность выступить с заявлениями в ходе общих прений. |
Mr. SHERIFIS said that, in view of the large number of questions which the Committee had to consider, it might be better to ask Mr. Bahi to discuss the financial situation of the United Nations with the Bureau. |
Г-н ШЕРИФИС интересуется тем, не целесообразнее ли будет с учетом большого числа вопросов, которые должен рассмотреть Комитет, попросить г-на Бахи сделать сообщение о финансовом положении ООН только для членов президиума. |
At the start of the ministerial session's work, the Committee elected the following Bureau: |
В начале работы совещания на уровне министров Комитет избрал Бюро в следующем составе: |
At its tenth session, the Committee felt that it was desirable to have a representative in the Bureau from all five ESCAP subregions, but saw that it would be necessary to apply that principle flexibly. |
На своей десятой сессии Комитет отметил целесообразность включения в состав Бюро представителей всех пяти субрегионов ЭСКАТО, однако счел, что необходимо применять этот принцип на гибкой основе. |
The Working Party had been invited by the Chairman of the Committee to make a well-founded proposal for increasing the resources to the Bureau of the Committee. |
На обеих сессиях Комитет одобрил деятельность Рабочей группы, при этом некоторые делегации просили выделить дополнительные ресурсы на эту работу. |
The Urban Development Commission and the Rural Development Commission, which were funded by the Poverty Alleviation Bureau, also provided grants. |
Предложения в отношении конкретных проектов можно направлять в Комитет ликвидации нищеты, который управляет деятельностью фонда. |
The Committee agreed to consider the Bureau's selected candidate using its electronic decision-making procedure, so that the substitution could be made before its twelfth meeting. |
Комитет выразил признательность г-же Крузиковой за проделанную ею отличную работу и весомый вклад в его деятельность. |
The Women's Affairs Bureau in its current work programme has, however, initiated discussion with the Guyana Association of Women Lawyers to identify legislation which should be abolished or amended. |
Для проведения пересмотра Закона 29:01 об индейцах от 1996 года был назначен отдельный парламентский комитет. |
The secretariat, in close consultation with the Bureau, will create a Selection Committee comprising three to five independent, eminent persons who are knowledgeable about the Award's criteria and who have shown commitment to the overriding goals and objectives of UNICEF. |
Секретариат учредит Комитет по отбору в составе трех-пяти независимых видных деятелей, знающих о критериях присуждения Премии, которые продемонстрировали приверженность делу достижения важнейших целей и выполнения задач ЮНИСЕФ. |
During the seventy-eighth session, the Committee's Bureau met with an official of the new External Relations Branch of OHCHR and discussed options for increasing publicity of the Committee's work. |
В этом контексте Комитет с удовлетворением отмечает, что после семьдесят пятой сессии Комитета возобновлена практика выпуска пресс-релизов, где обобщаются его окончательные решения в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Bureau likewise held the First Painting Contest for women prisoners and subsequently held expositions and sales of the paintings at five offices in the Federal District. |
Координационный комитет также организовал конкурс живописных работ женщин, находящихся в местах лишения свободы, а позднее провел выставки-продажи этих произведений в пяти своих отделениях в Федеральном округе. |
The Committee requests the Division to report periodically to the Bureau on the status of work accomplished on the system and progress achieved in its development. |
Комитет просит Отдел периодически представлять Бюро доклады о состоянии работы системы и о ее дальнейшем развитии. |
The secretariat, in close consultation with the Bureau, will create a Selection Committee comprising up to seven independent, eminent persons who will be knowledgeable about the Award's criteria and who have demonstrated commitment to humanitarian principles. |
Секретариат в тесной консультации с Бюро учредит комитет по отбору кандидатов в составе не более семи знакомых с критериями присуждения премии независимых видных деятелей, которые доказали свою приверженность гуманитарным принципам. |
While appreciating the efforts of the Bureau to allow its representatives to speak at meetings of the Conference of States Parties, the ICC regretted that it had no official status and welcomed the President's willingness to continue the dialogue on that issue. |
Высоко оценивая усилия Бюро, направленные на предоставление его представителям возможности выступить на заседаниях Конференции государств-участников, Международный координационный комитет выражает сожаление в связи с тем, что он не имеет официального статуса, и приветствует готовность Председателя продолжить диалог по этому вопросу. |
Contributions noted 93. The Committee noted with regret the passing of Michael McIntyre of Wayne State University and Huub Bierlaagh, formerly Chief Tax Lawyer at the International Bureau of Fiscal Documentation and its observer at Committee meetings. |
Комитет с сожалением принял к сведению известие о кончине Майкла Макинтайра из государственного Университета Уэйна и Хуба Бирлага, бывшего главного юриста по налоговым вопросам в Международном бюро налоговой документации и наблюдателя от этого органа на сессиях Комитета. |
Having assumed new responsibilities in the Secretariat which include this Committee, I should like personally to offer my own continued assistance, as I have already done privately to the members of the Bureau, both outgoing and incoming. |
Приступив к выполнению моих новых обязанностей, которые распространяются и на этот Комитет, я хочу лично предложить свое дальнейшее содействие, как я уже в частном порядке предложил членам Бюро, как покидающим свои посты, так и приступающим к исполнению своих функций. |
Mr. HOLOHAN (Ireland) said that the Committee was in no position to decide whether individual petitioners should be limited to a particular time; the matter could be decided only by the Bureau, on a case-by-case basis. |
Г-н ХОЛОХАН (Ирландия) говорит, что Комитет не полномочен принимать решения относительного того, следует ли ограничивать продолжительность выступлений отдельных петиционеров конкретными временными рамками; этот вопрос может решаться в каждом конкретном случае лишь Бюро. |
The Committee took note of the report by His Excellency Mr. Augustin Kontchou Kouomegni, Minister of State for Foreign Affairs of Cameroon, as Chairman of the outgoing Bureau at the ministerial level. |
Комитет принял к сведению доклад, представленный Его Превосходительством г-ном Огюстэном Кончу Куомени, государственным министром по внешним сношениям Республики Камерун, в его качестве Председателя Бюро совещания на уровне министров, полномочия которого заканчиваются. |
The Committee recommends that the Bureau, supported by the secretariat, explore modalities for organizing an expert group meeting of health authorities, registrars-general and national statisticians in member countries. |
Комитет рекомендует Бюро при поддержке секретариата изучить условия для организации совещания группы экспертов с участием представителей органов здравоохранения, центрального бюро регистрации актов гражданского состояния и национальных статистиков в странах-членах. |
New activities: - The Committee on Human Settlements invited the secretariat and the Bureau to consider possibilities for setting up an ECE housing-policy-related database with information drawn from national housing and land administration authorities. |
Новые мероприятия: - Комитет по населенным пунктам предложил секретариату и Бюро изучить возможности создания базы данных ЕЭК по жилищной политике с использованием информации, существующей у национальных органов по вопросам жилищного строительства и землепользования. |