Ms. Afifi, speaking on behalf of the Group of 77 and China, thanked the Bureau for agreeing to consider requests for exemption under Article 19 during the first week of the Committee's session. |
Г-жа Афифи, выступая от имени Группы 77 и Китая, благодарит Генеральный комитет за согласие включить рассмотрение просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, в программу работы первой недели сессии Пятого комитета. |
Before adopting the agenda, the Committee agreed with the proposal of its Bureau to consider the recently received third report of Italy on the basis of an English text only, noting that it would do so on an exceptional basis. |
Перед утверждением повестки дня Комитет согласился с предложением своего Бюро рассмотреть недавно полученный третий доклад Италии на основе только английского текста, отметив, что сделает это в порядке исключения. |
At its 317th meeting, on 16 January 1997, the Committee, on the recommendation of its Bureau, considered an oral report presented on an exceptional basis by the representative of Zaire. |
На своем 317-м заседании 16 января Комитет по рекомендации своего Бюро рассмотрел устный доклад представителя Заира, представленный в виде исключения. |
A Special Committee made up of three "judges" directly connected to the Presidential Bureau reportedly undertook to prepare lists of names of detainees to be executed on each day. |
Специальный комитет в составе трех «судей», напрямую связанных с президентским бюро, взял на себя задачу ежедневной подготовки списков содержащихся под стражей лиц, которых надлежало казнить. |
Mr. P. ROCH (Switzerland), Chairman of the Bureau of the European Biological and Landscape Biodiversity Strategy, informed the Committee about the outcome of its meeting in Strasbourg (France) on 22-23 May 1997. |
Председатель Бюро по Общеевропейской стратегии сохранения биологического и ландшафтного разнообразия г-н П. РОШ (Швейцария) проинформировал Комитет об итогах своего совещания, состоявшегося в Страсбурге (Франция) 22-23 мая 1997 года. |
The Committee invited all delegations to send to the secretariat by 30 November 1997 the names of possible candidates for the Network for consideration by the Bureau. |
Комитет предложил всем делегациям сообщить в секретариат до 30 ноября 1997 года фамилии возможных кандидатов для работы в Сети в целях их рассмотрения Бюро. |
The Committee further recommended that another in-depth discussion should be held at its next session and that the Bureau, with the assistance of the secretariat, should find a specific topic for next year's debate. |
Комитет также рекомендовал провести еще одно всестороннее обсуждение на его следующей сессии и поручил Бюро при содействии секретариата определить конкретную тему для обсуждения в будущем году. |
The Committee suggested that the Bureau should provide further guidance to the work, when necessary, and welcomed the offer of the delegation of Hungary to carry out the next case study on Budapest. |
Комитет предложил Бюро при необходимости дать дополнительные рекомендации для проведения дальнейшей работы и приветствовал предложение делегации Венгрии о проведении следующего тематического исследования по Будапешту. |
To monitor housing sector reform, the Committee and its Bureau will hold ad hoc meetings of experts in housing to discuss specific problems and issues. |
Для мониторинга процесса перестройки жилищного сектора Комитет и его бюро могут проводить специальные совещания экспертов в области жилищного строительства в целях обсуждения отдельных проблем и вопросов. |
The Preparatory Committee also elected Asit Bhattacharjee (India) and Misako Kaji (Japan) as Vice-Chairpersons by acclamation to fill the two remaining vacancies on the Bureau. |
Подготовительный комитет избрал также путем аккламации Азит Бхаттачарджи (Индия) и Мисако Кадзи (Япония) заместителями Председателя, заполнив две остававшиеся вакансии в Бюро. |
With the expanded participation of all States, the preparatory committee at its second session elected its Bureau on 15 March 1999, with Ms. Irma Engelbrecht (South Africa) as its Chairperson. |
При расширенном участии всех государств на своей второй сессии подготовительный комитет избрал 15 марта 1999 года Бюро под председательством г-жи Ирмы Энгельбрехт (Южная Африка). |
The Committee agreed on a provisional reporting procedure to be used in 1997, based on the following proposal presented to it by the Bureau: |
Комитет принял предварительный порядок отчетности, который будет использоваться в 1997 году, на основе следующего предложения, представленного ему Президиумом: |
The Chairman: With regard to the election of the members of the Bureau, I wish to inform the Committee that consultations between concerned regional groups are still ongoing. |
Председатель (говорит по-английски): В отношении выборов членов президиума я хотел бы проинформировать Комитет о том, что консультации между соответствующими региональными группами все еще продолжаются. |
The Chairman: As you will recall, at the organizational meeting held on 9 October, the Committee was unable to take up the item of election of other members of the Bureau because consultations were still continuing among the regional groups concerned. |
Председатель (говорит по-английски): Как вы помните, на организационном заседании, которое состоялось 9 октября, Комитет не смог рассмотреть вопрос о выборах других членов Бюро, потому что еще продолжались консультации среди заинтересованных региональных групп. |
The Committee began its work with the election of a five-member Bureau made up of Ambassadors from Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Germany, Mali and Jamaica. |
Комитет начал свою работу с выборов Бюро в составе пяти членов - послов Бангладеш, Боснии и Герцеговины, Германии, Мали и Ямайки. |
The Steering Committee of the Transport, Health and Environment Pan-European Programme is expected to adopt the agenda of its seventh session as prepared by the joint UNECE and WHO/Europe secretariat in consultation with its Bureau. |
Предполагается, что Руководящий комитет Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья утвердит повестку дня своей седьмой сессии, подготовленную совместным секретариатом ЕЭК ООН и ВОЗ/Европа в консультации с Бюро. |
The Committee then asked the Bureau, together with the secretariat, to follow-up on their implementation and report back to the Committee in 2002. |
Затем Комитет обратился к Бюро с просьбой обеспечить совместно с секретариатом их выполнение и доложить о результатах Комитету в 2002 году. |
During the opening meeting of the forty-sixth session, the Committee nominated Ms. Agnes Akosua Aidoo as a Vice-Chairperson of the Bureau to replace Mr. Awich Pollar who stepped down from this position. |
На первом заседании сорок шестой сессии Комитет выдвинул кандидатуру г-жи Агнес Акосуа Аидоо на пост заместителя Председателя президиума для замены г-на Авича Поллара, который ушел с этого поста. |
The Ad Hoc Committee, its Bureau and I personally owe a great debt of gratitude to Ambassador Charry Samper, and we mourn his absence on this momentous occasion. |
Специальный комитет, его Бюро и я лично многим обязаны послу Чарри Самперу, и мы скорбим, поскольку его нет с нами в этот торжественный день. |
While it was the Bureau's wish that the Committee should complete its work by the agreed deadline, it would be guided by the will of Member States. |
Хотя Бюро хотело бы, чтобы Комитет завершил свою работу к согласованному сроку, это будет зависеть от воли государств-членов. |
The Chairman said that the Bureau wished to take up the proposal at the beginning of informal consultations in order to ascertain whether the Committee considered it appropriate to pursue it further. |
Председатель говорит, что Бюро хотело бы обсудить это предложение в начале неофициальных консультаций, с тем чтобы выяснить, считает ли Комитет уместным продолжить его рассмотрение. |
The Committee at its twelfth meeting had agreed to consider approval of any candidate proposed by the Bureau through its electronic decision-making procedure with a view to effecting the substitution before its next meeting. |
На своем двенадцатом совещании Комитет согласился рассмотреть утверждение любого кандидата, предложенного Президиумом в рамках принятой им процедуры принятия решений с использованием электронных средств, с тем чтобы провести замену до начала его следующего совещания. |
For the Geneva based operations, the Committee was informed that a new post at the D-1 level was requested for the Deputy Director of the Bureau. |
В отношении операций в Женеве Комитет был информирован о том, что была запрошена новая должность Д1 для заместителя Директора Бюро. |
The Committee endorsed the design and structure of the Conference as presented by the secretariat, and recommended to the secretariat that it consult with the Bureau as modifications were made in the design. |
Комитет одобрил концепцию и структуру Конференции, предложенные секретариатом, и рекомендовал секретариату в консультации с Бюро отразить в концепции внесенные Комитетом изменения. |
In connection with the problems faced by both boys and girls, the Committee notes with satisfaction the recent decision to set up, within the Ministry of Social Transformation, a "Gender Affairs Bureau". |
С учетом проблем, с которыми сталкиваются как мальчики, так и девочки, Комитет с удовлетворением отмечает недавнее решение о создании при министерстве социальных преобразований "Службы по гендерным проблемам". |