The Committee further recommends that the State party allocate adequate financial and human resources to the Bureau for Inter-ethnic Relations with a view to promoting tolerance and respect for their cultures and history and to fostering inter-cultural dialogue among the different ethnic groups in Moldova. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику выделить достаточные финансовые и кадровые ресурсы для Бюро межнациональных отношений в целях поощрения толерантности и уважения культуры и истории национальных меньшинств и укрепления межкультурного диалога между различными этническими группами в Молдове. |
The Bureau of the Conference of European Statisticians also had a predecessor - the Committee of Statistical Experts - that met eight times over the period from 1931 to 1939. |
У Бюро Конференции европейских статистиков тоже был свой предшественник - Комитет статистических экспертов, который с 1931 по 1939 год собирался восемь раз. |
The committee shall elect from among the representatives of the Parties a Bureau comprising one Chair and four Vice-Chairs, one of whom shall act as Rapporteur. |
Комитет избирает из числа представителей Сторон Бюро в составе одного Председателя и четырех заместителей Председателя, один из которых выступает в качестве Докладчика. |
The Committee considered that this matter should be taken up by the Bureau in the revision, for the fifth meeting of the Parties, of the decision on financial assistance. |
Комитет полагает, что этот вопрос должен быть рассмотрен Президиумом в ходе пересмотра решения об оказании финансовой помощи, которое будет принято на пятом совещании Сторон. |
The Committee also decided to request that the Bureau take action to increase secretariat resources to deal with the growing workload in servicing the sessions of the Committee. |
Комитет также решил просить Бюро принять меры по увеличению ресурсов секретариата, для того чтобы иметь возможность справиться с растущим объемом работы по обслуживанию сессий Комитета. |
The Committee began its consideration of the item and heard an introductory statement by the Assistant-Secretary-General and Deputy Executive Director, Intergovernmental Support and Strategic Partnerships Bureau, UN-Women, who responded to a question and comment made by the representative of Kenya. |
Комитет приступил к рассмотрению данного пункта и заслушал вступительное заявление помощника Генерального секретаря и заместителя Директора-исполнителя, Бюро по межправительственной поддержке и стратегическим партнерским отношениям, Структура «ООН-женщины», которая ответила на вопрос и замечание представителя Кении. |
In line with the recommendations made at CST S-2 and following guidance of the CST Bureau, the secretariat established a steering committee and organized several meetings to guide the preparations. |
В соответствии с рекомендациями С-2 КНТ и руководящими указаниями Бюро КНТ секретариат учредил руководящий комитет и организовал несколько совещаний с целью задать направление процессу подготовки. |
The Bureau will inform the Committee on the current status of the initial explorations for the Fourth High-level Meeting on Transport, Environment and Health, scheduled to take place in 2014. |
Бюро проинформирует Комитет о нынешнем состоянии первоначального изучения вопросов, связанных с четвертым Совещанием высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которое намечено на 2014 год. |
The Steering Committee, after completion of the first phase of the implementation of the UNECE Strategy on Education for Sustainable Development (ESD), again held an election of officers for the Bureau at its third meeting. |
После завершения первого этапа осуществления Стратегии ЕЭК ООН по образованию в интересах устойчивого развития (ОУР) Руководящий комитет вновь провел на своем третьем совещании выборы должностных лиц Бюро. |
The Committee approved the work of the Bureau and its proposal to discontinue HUMAN and to offer the possibility for its members to join the REM Advisory Group. |
Комитет одобрил работу Бюро и вынесенное им предложение прекратить деятельность КСУЖФГХ и предоставить ее членам возможность войти в состав КГРН. |
The secretariat informed the Committee that the Bureau had been preparing the draft decisions on compliance by individual Parties for the upcoming fourth session of the Meeting of the Parties. |
ЗЗ. Секретариат проинформировал Комитет о том, что Бюро занимается подготовкой проектов решений о соблюдении обязательств отдельными Сторонами к предстоящей четвертой сессии Совещания Сторон. |
Finally, the Committee considered that it would be highly desirable if a Party represented in the Bureau would request the consultation process, also to allow testing it and to lead the way for other Parties. |
Наконец, Комитет считает, что было бы крайне желательно, чтобы одна из представленных в Бюро Сторон обратилась с запросом о проведении процесса консультаций, в том числе с целью протестировать его и подать пример другим Сторонам. |
The Committee decided to refer the timing of its fifth session to the Bureau for discussion and decision (Decision 21). |
Комитет решил направить вопрос о времени проведения своей пятой сессии в Бюро для его обсуждения и принятия решения (решение 21). |
I am confident that under your wise guidance, Sir, and with the collective efforts of all Bureau members, the Committee will arrive at a positive outcome. |
Я уверен в том, что под Вашим, г-н Председатель, мудрым руководством и благодаря коллективным усилиям всех членов Бюро Комитет достигнет положительных результатов. |
The Chair said that the Bureau had taken note of the points raised by delegations and that the Committee would take up the issue at a future meeting. |
Председатель говорит, что Бюро принимает к сведению вопросы, поднятые делегациями, и что Комитет рассмотрит этот вопрос на будущем заседании. |
The Chair said that the Committee had a limited budget but the Bureau had already discussed the possibility of making savings in some areas in order to finance such activities. |
Председатель говорит, что Комитет располагает ограниченным бюджетом, однако Бюро уже обсудило возможность экономии средств в некоторых областях его работы, с тем чтобы профинансировать эти виды деятельности. |
The Committee will review the composition of its Bureau (see annex) and consider electing standing and new members. |
З. Комитет рассмотрит вопрос о составе своего Бюро (см. приложение) и обсудит вопрос об избрании своих постоянных и новых членов. |
During the biennium 2010 - 2011, the Committee and its Bureau will work, in cooperation with the EfE partners, on preparing the Conference, including its substantive content and format. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов Комитет и его Президиум будут работать в сотрудничестве с партнерами по процессу ОСЕ над подготовкой Конференции, включая ее основное содержание и формат. |
At the same meeting, the Preparatory Committee approved the draft report and entrusted the Rapporteur, in collaboration with the Bureau and the Secretariat, with its finalization. |
На том же заседании Подготовительный комитет утвердил проект доклада и поручил Докладчику доработать его во взаимодействии с Бюро и секретариатом. |
The Chairman said that he took it that the Committee wished the Bureau to consider the matter, with a view to finding a solution as soon as possible. |
Председатель предлагает исходить из того, что Комитет хотел бы, чтобы Бюро рассмотрело этот вопрос и как можно скорее нашло решение. |
The Committee requested that the study be published for the next session of the Committee after consultations with the Bureau; |
Комитет поручил опубликовать исследование к следующей сессии Комитета после консультаций с Бюро; |
Decision 21: The Committee requested member States to submit any further areas or indicators that they would like to have evaluated during 2006-2007 to the Bureau by 1 October 2006. |
Решение 21: Комитет обратился к государствам-членам с просьбой представить предложения по любым новым областям или показателям, которые они хотели бы оценить в ходе 20062007 годов, Бюро к 1 октября 2006 года. |
The Committee noted the important impact of the UNECE reform on its future functioning, and in this context, adopted the proposal by its Bureau to appoint a second Vice-Chairperson. |
Комитет отметил значительное воздействие реформы ЕЭК ООН на его функционирование в будущем и в этой связи принял предложение своего Бюро о назначении второго заместителя Председателя. |
The Committee was thus free to include the representative of the Netherlands in the membership of the Bureau if it so wished. |
Комитет, таким образом, имеет право включить представителя Нидерландов в состав членов Бюро, если он того пожелает. |
Instead, the Bureau recommended to focus on the preparation of a concise brochure for policy makers, building on the project report, as requested by the Steering Committee. |
Вместо этого Бюро рекомендовало сосредоточиться на подготовке краткой брошюры для директивных органов на основе вышеупомянутого доклада по проекту, о чем просил Руководящий комитет. |