As the Committee therefore risked being unable to complete its work within the dates established, the Bureau proposed to approach the President of the General Assembly with a view to finding a framework for completing the Committee's business as scheduled. |
Поскольку в связи с этим Комитет рискует не завершить свою работу в установленные сроки, Бюро предлагает обратиться к Председателю Генеральной Ассамблеи с просьбой изыскать возможность для Комитета завершить свою работу в установленные сроки. |
The Expanded Bureau and the Committee for Administering the Mechanism for Promoting the Implementation of and Compliance with the Basel Convention (Compliance Committee) are smaller in size, meet only two days at a time and work in English only. |
Бюро расширенного состава и Комитет для административного управления деятельностью механизма содействия осуществлению и соблюдению Базельской конвенции (Комитет по соблюдению) менее многочисленны, собираются всего лишь на двухдневные совещания и работают исключительно лишь на английском языке. |
The Committee recommended that the incoming Bureau assume immediate responsibility for the preparation of the forthcoming session it was elected to, which will include the planning of the programme of work for the annual session of CPC and the monitoring of the status of documentation for the session. |
Комитет рекомендовал возлагать на новое Бюро непосредственную обязанность по подготовке предстоящей сессии, для которой оно избрано, включая планирование программы работы ежегодной сессии КПК и контроль за состоянием подготовки документации для сессии. |
The Inter-Ministry Committee was made up of high-level members of the Ministries, and met to discuss, among other things, the programmes of the Women's Affairs Bureau and their impact on the work of the other Ministries. |
Межминистерский комитет состоит из руководящих сотрудников министерств, и собирается для того, чтобы обсудить, среди прочего, программы Бюро по делам женщин и их влияние на работу других министерств. |
They recalled the Press Statement issued by the Committee on 5 August 2012 in Amman, as well as the related Statement by the NAM Coordinating Bureau in New York on 9 August 2012. |
Они напомнили о заявлении для прессы, которое Комитет сделал 5 августа 2012 года в Аммане, а также о связанном с ним Заявлении Координационного бюро ДН, сделанном в Нью-Йорке 9 августа 2012 года. |
The Committee elected Yaya Adisa Olaitan Olaniran, Permanent Representative of Nigeria to FAO, as Chair, and elected by acclamation the following representatives as members and alternate members of the incoming Bureau: |
Комитет избрал Председателем Йайю Адиса Олайтана Оланирана, Постоянного представителя Нигерии при ФАО, и избрал путем аккламации следующих представителей в качестве членов и альтернативных членов Бюро нового состава: |
If the Committee on Conflicts of Interest determines that an individual has a conflict of interest that cannot be resolved, the relevant individual may request a review by the Bureau of the Platform of the Committee's determination. |
В случае, если Комитет по коллизии интересов определил, что у отдельного лица имеется коллизия интересов, которая не может быть урегулирована, то соответствующее лицо может обратиться с просьбой в Бюро Платформы о пересмотре определения Комитета. |
A steering committee of the fund, for example, a body comprising representatives of the Bureau of the Platform and the four United Nations bodies, with the Multi-Partner Trust Fund Office as an ex officio member; |
а) руководящий комитет фонда, например, орган, в состав которого войдут представители Бюро Платформы и четырех подразделений Организации Объединенных Наций, а также Управление многосторонних партнерских целевых фондов в качестве члена по должности; |
As an improvement on its working methods, the Committee now meets twice a year during the IPU Assemblies and is equipped with an 18-member Bureau which guides the work of the Committee, establishes its workplan and conducts field missions and other operational activities. |
В целях совершенствования своих методов работы Комитет в настоящее время проводит свои сессии два раза в год во время ассамблей МПС и имеет бюро в составе 18 членов, которое руководит работой Комитета, составляет его план работы и проводит выездные миссии и другие оперативные мероприятия. |
The Committee may wish to note that the Bureau, at its June 2014 meeting, agreed that the morning session of the first day of the seventy-seventh session of the Committee should be devoted to discussion of this topic. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что Бюро на своем заседании в июне 2014 года приняло решение о том, что в первый день семьдесят седьмой сессии Комитета утреннее заседание должно быть посвящено обсуждению этой темы. |
Based on the experience of the 2010 and 2011 Symposiums, the Steering Committee suggested several possibilities for improving the format and orientation of the Symposium in the future and entrusted the Bureau to discuss that further in view of the preparations of the 2012 Symposium. |
С учетом опыта проведения симпозиумов ОПТОСОЗ в 2010 и 2011 годах Руководящий комитет отметил некоторые возможности, позволяющие улучшить формат и ориентацию симпозиумов в будущем, и поручил Бюро обсудить их более подробно с учетом подготовки симпозиума 2012 года. |
In consideration of the increasing demand for environment statistics and current capacity gaps, the Committee on Statistics in December 2012 requested its Bureau to develop strategies for improving environment statistics in the region. |
Ввиду растущей потребности в экологической статистике и сложившейся в настоящий момент нехваткой соответствующего потенциала, в декабре 2012 года Комитет по статистике поручил своему Бюро разработать стратегии по совершенствованию экологической статистики в регионе. |
Taking into account the recommendations of the CST Bureau, the Committee may wish to consider how the CST shall prioritize its activities and how its work plan and the work programme would best support implementation of the strategic plan. |
Принимая во внимание рекомендации Бюро КНТ, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как КНТ должен приоритезировать свою деятельность и как можно наилучшим образом подкрепить деятельность по выполнению стратегического плана с помощью плана и программы работы КНТ. |
Subject to its considerations of the establishment of the high-level strategic body, the Committee may wish to request the secretariat to develop terms of reference for approval by the Bureau, ensuring that the high-level strategic body can commence its operations by the second quarter of 2013. |
В зависимости от его рассмотрения вопроса о создании стратегического органа высокого уровня, Комитет может пожелать запросить секретариат разработать круг ведения для его утверждения в Бюро, обеспечивая то, чтобы стратегический орган высокого уровня мог начать свою деятельность ко второму кварталу 2013 года. |
Following the recommendation of its Enlarged Bureau, the Working Party requested the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development to rename the Team of Specialists on Industrial Restructuring as the Team of Specialists on Industrial Restructuring and Competitiveness, and to approve its updated terms of reference. |
В соответствии с рекомендацией своего расширенного Президиума Рабочая группа просила Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства переименовать Группу специалистов по реструктуризации промышленности в Группу специалистов по реструктуризации промышленности и конкурентоспособности и утвердить ее обновленный круг ведения. |
The Committee urges the State party to continue to strengthen its efforts to combat corruption, including by ensuring the effective functioning of the Corruption Prevention and Combating Bureau, and to take all necessary measures to combat corruption within State institutions, the police force and the judiciary. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать активизировать свои усилия в борьбе с коррупцией, в том числе путем обеспечения эффективного функционирования Бюро по предупреждению коррупции и борьбе с ней, а также принять все необходимые меры для преодоления коррупции в государственных учреждениях, подразделениях полиции и судебной системе. |
The Ad Hoc Committee invites members of its Bureau to hold intersessional meetings regarding the preparation and organization of its eighth session, including the preparation of the provisional agenda, to be issued at least four weeks prior to the eighth session. |
Специальный комитет предлагает членам своего Бюро провести межсессионные заседания для рассмотрения хода подготовки и организации его восьмой сессии, включая подготовку предварительной повестки дня, которая должна быть опубликована по крайней мере за четыре недели до начала восьмой сессии. |
The Bureau was also informed that the WTO Committee had been working for some months on a statement to convey to the Preparatory Committee as a contribution of the WTO membership to the preparations for the Conference but had not yet been able to finalize the corresponding text. |
Бюро было также проинформировано, что Комитет ВТО уже несколько месяцев ведет работу над заявлением, которое будет передано Подготовительному комитету, в качестве вклада членов ВТО в подготовку Конференции, но что он еще не смог закончить работу над этим текстом. |
In view of the enlarged and strengthened responsibilities of its Bureau, as determined in the Plan of Action, the Committee agreed on the following procedures regarding the election of its officials: |
Учитывая расширение состава и усиление ответственности своего Бюро в соответствии с Планом действий, Комитет решил принять следующие процедуры в отношении выбора должностных лиц: |
The CHAIRMAN said that, following the consultations carried out in connection with the request by Mr. Ruddy for a hearing on the question of Western Sahara, the members of the Bureau suggested that the Committee might wish to adopt a decision in that connection. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в результате консультаций, проведенных в отношении поступившей от г-на Радди просьбы о заслушании по вопросу о Западной Сахаре, члены Бюро полагают, что Комитет, возможно, пожелает принять решение в отношении этой просьбы. |
The Executive Secretary informed the Conference that the Intergovernmental Negotiating Committee for a Framework Convention on Climate Change had received nominations for 11 posts on the Bureau of the Conference, including the nomination of the head of the delegation of Germany to preside over the Conference. |
Исполнительный секретарь проинформировал участников Конференции о том, что Межправительственный комитет по ведению переговоров о Рамочной конвенции об изменении климата получил предложения по кандидатурам на 11 постов в составе Президиума Конференции, включая кандидатуру главы делегации Германии на пост Председателя Конференции. |
(a) The Bureau of each Working Group shall consist of one chairman and two vice-chairmen; additional officers may be appointed by the Intergovernmental Negotiating Committee if required; |
а) бюро каждой рабочей группы будет состоять из одного председателя и двух заместителей председателя; Межправительственный комитет по ведению переговоров, при необходимости, может назначать дополнительных должностных лиц; |
The Bureau of the Committee was mandated to contact the United Nations with a view to the holding of a meeting to launch the early warning mechanism to be attended by ECCAS, the host country of the mechanism, the United Nations and OAU. |
Комитет поручил Бюро обратиться к Организации Объединенных Наций по поводу организации совещания с участием представителей ЭСЦАГ, страны, принимающей у себя этот механизм, Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства для обеспечения эффективного функционирования механизма раннего предупреждения. |
The Committee recommended that all necessary resources should be mobilized, including those of the secretariat, to ensure that the Network was fully established in due time before the meeting of the Bureau, the Network and the secretariat scheduled for the end of January 1998. |
Комитет рекомендовал мобилизовать все необходимые ресурсы, в том числе ресурсы секретариата, с тем чтобы полностью завершить процесс создания Сети в установленные сроки до совместного совещания Бюро, Сети и секретариата, запланированного на конец января 1998 года. |
They informed the Committee that the Bureau of the Conference of European Statisticians was particularly effective in driving the work of the Conference in between its annual sessions, especially by meeting regularly and undertaking technical and preparatory work for the Conference. |
Они проинформировали Комитет о том, что Бюро Конференции европейских статистиков оказалось особенно эффективным в вопросах выработки направления работы Конференции в период между ее ежегодными сессиями, особенно посредством проведения заседаний на регулярной основе и проведения технической и подготовительной работы для Конференции. |