The different options were not mutually exclusive and the Chairman might wish to coordinate the various steps the Committee decided to take, in consultation with the Bureau and the coordinator for agenda 5. |
Эти различные направления действий не являются взаимоисключающими, и Председателю надлежит, возможно, в консультациях с предлагаемыми в пункте 5 Бюро и Координатором, обеспечить координацию действий, которые Комитет решит предпринять. |
The Committee may note that a meeting of its Bureau is scheduled to take place on 12 February 1999. GE.-23955 |
Комитет, возможно, примет к сведению, что заседание его Бюро намечено провести 12 февраля 1999 года. |
At its organizational session for 1997 (397th meeting), on 1 April 1997, the Committee agreed in principle that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of the Committee's Bureau in 1998. |
На своей организационной сессии 1997 года (397-е заседание) 1 апреля 1997 года Комитет в принципе согласился с тем, что его Председатель проведет неофициальные консультации в целях определения состава Бюро Комитета в 1998 году. |
The Bureau also believed that the Committee was of a unique nature since it was the only body in the United Nations system that was mandated to consider matters in relation to the host country and then to report thereon to the General Assembly. |
Бюро считает также, что комитет является уникальным по своему характеру, будучи единственным органом в системе Организации Объединенных Наций, уполномоченным рассматривать вопросы отношений со страной пребывания и затем представлять Генеральной Ассамблее доклады по этим вопросам. |
While noting the efforts of the National Youth Bureau to facilitate the coordination of child rights issues, the Committee is concerned that involvement and coordination at the local level is still somewhat limited. |
Отмечая усилия Национального молодежного бюро по содействию более четкой координации деятельности в области прав человека, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что масштабы участия и координации на местном уровне по-прежнему являются несколько ограниченными. |
The CHAIRMAN said the Bureau had felt the Committee would not be able to do much until it had better information, for which it needed the report of the investigating mission. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по мнению Бюро, Комитет вряд ли сможет что-либо сделать, пока в его распоряжении не будет более подробной информации, для чего необходимо получить доклад миссии по расследованию. |
The Bureau of the Committee on Environmental Policy stressed that the Committee is focusing its activities on the promotion of pan-European cooperation and coordination in environment, assistance to countries in transition and environmental legislation. |
Президиум Комитета по экологической политике подчеркнул, что Комитет уделяет основное внимание содействию панъевропейскому сотрудничеству и координации в области охраны окружающей среды, оказания помощи странам, находящимся на переходном этапе, и природоохранного законодательства. |
The Committee agreed on its programme of work, its priorities and the tentative list of meetings as presented in annexes I, II and IV, and requested its Bureau and the secretariat to monitor the implementation of the decisions taken concerning individual programme elements. |
Комитет согласовал свою программу работы, ее приоритеты и предварительное расписание совещаний, которые приведены в приложениях I, II и IV, и поручил своему Бюро и секретариату осуществлять наблюдение за выполнением решений, принятых в отношении конкретных элементов программы. |
At its last meeting, the Steering Committee decided to support a strengthening of synergies between the UNECE Strategy and ESD-related activities taking place in the framework of the United Nations Decade of ESD, and requested the Bureau and the secretariat to follow-up on its decisions. |
На своем последнем совещании Руководящий комитет принял решение поддержать процесс укрепления синергизма между Стратегией ЕЭК ООН и связанной с ОУР деятельностью, осуществляющейся в рамках Десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций, и просил Президиум и секретариат продолжать работу по реализации его решений. |
That right was limited to the Bureau of the Preparatory Committee, while the general membership, that is, the Preparatory Committee, was only to be informed. |
Это право принадлежит лишь Бюро Подготовительного комитета, а все члены Организации, то есть, Подготовительный комитет, должны только информироваться. |
Also, the Bureau must see to it that all draft resolutions with programme budget implications were introduced as soon as possible, so that the Committee could take action on them simultaneously. |
Кроме того, Бюро должно обеспечить, чтобы все проекты резолюций, имеющие последствия для бюджета по программам, были представлены в кратчайшие возможные сроки, чтобы Комитет мог принять по ним решения одновременно. |
However, in its draft resolution the Preparatory Committee requested the Bureau to seek clarification of some aspects of these modalities and to convey to the World Bank its desire that the Bank would participate actively in the Preparatory Committee. |
Вместе с тем в своем проекте резолюции Подготовительный комитет просил Бюро запросить разъяснения в отношении некоторых аспектов этих способов и передать Всемирному банку пожелание Подготовительного комитета о том, чтобы Банк активно участвовал в его работе. |
The Committee agreed to hold a two-day meeting of the Bureau, where the second day would be open to all participants of the Committee for the negotiation of the draft Ministerial Declaration and the fine-tuning of the agenda. |
Комитет постановил провести двухдневное совещание Бюро, причем второй день работы будет открытым для всех членов Комитета, с тем чтобы они могли принять участие в обсуждении проекта декларации министров и в окончательной доработке повестки дня. |
At its 1st meeting, on 11 November 2002, the Committee elected the following officers to serve as Vice-Chairpersons of the Bureau for the first session of the CRIC: |
На своем первом заседании, состоявшемся 11 ноября 2002 года, Комитет избрал следующих должностных лиц в качестве заместителей Председателя Президиума первой сессии КРОК: |
During its sixteenth session on 29 June- 1 July 2005, the Steering Committee of the EE21 Project requested the Bureau and the secretariat to continue work towards completing the Project Plan 2006-2009. |
В ходе своей шестнадцатой сессии 29 июня - 1 июля 2005 года Руководящий комитет проекта "ЭЭ-XXI" поручил Бюро и секретариату продолжать работу, проводимую с целью завершения плана проекта на 2006-2009 годы. |
At the same meeting, the Preparatory Committee approved the draft timetable for the consideration of items as proposed by the Bureau, subject to the possibility of using the meeting time on Friday morning, 5 May 2000, for a general debate. |
На этом же заседании Подготовительный комитет одобрил предварительное расписание рассмотрения пунктов повестки дня, предложенное Президиумом, с учетом возможности использования конференционного времени в первой половине дня в пятницу, 5 мая 2000 года, для общих прений. |
The Steering Committee decided at its last meeting to schedule its fourth meeting in due time so as to provide regional input to the UNESCO World Conference on ESD and requested its Bureau and the secretariat to follow up on its decisions. |
На своем предыдущем совещании Руководящий комитет постановил провести свое четвертое совещание в надлежащие сроки, с тем чтобы подготовить региональный вклад во Всемирную конференцию ЮНЕСКО по ОУР и предложил своему Президиуму и секретариату принять меры по выполнению своих решений. |
The Committee, at its seventh session, is expected to decide on the proposal by its Bureau regarding practical implementation of a programme to improve the integration of environmental concerns into sectoral policies including energy policy. |
Ожидается, что Комитет на своей седьмой сессии примет решение по предложению своего президиума, касающемуся практической реализации программы, направленной на обеспечение бόльших масштабов учета экологических соображений в секторальной политике, в том числе в политике развития энергетики. |
expressed its wish that the Committee support the work done by the Bureau and ask it to continue work on the Strategic Objectives. |
выразило свое пожелание о том, чтобы Комитет поддержал работу, проделанную Бюро, и просило его продолжить работу над стратегическими целями; |
The Committee requested that the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies, at its November 2004 session, take a decision concerning taking over the responsibility for the Team of Specialists on Quality Management Systems and identifying the required resources and inform the Bureau of the Committee. |
Комитет рекомендовал Рабочей группе по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования принять на своей сессии в ноябре 2004 года решение, касающееся принятия на себя обязанностей группы специалистов по системам управления качеством и определения необходимых ресурсов, и проинформировать об этом Бюро Комитета. |
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, as proposed earlier by the Chairman, the Bureau would meet to revise the programme of work so that the question of the application of Article 19 could be considered during the first week. |
Г-н Абелян (Секретарь Пятого комитета) говорит, что, как ранее предложил Председатель, Генеральный комитет проведет заседание с целью пересмотра программы работы, с тем чтобы вопрос о применении статьи 19 мог быть рассмотрен в течение первой недели. |
At its 2000 resumed session, the Committee expressed concerns about the structure of the organization and its relationship with another organization, the International Peace Bureau, an organization requesting reclassification. |
На своей возобновленной сессии 2000 года Комитет выразил озабоченность по поводу структуры организации и ее связей с другой организацией, «Международное бюро мира», которая обратилась с просьбой о ее реклассификации. |
At that meeting, the Committee took up agenda item 8 on the Medium-term Strategic and Institutional Plan and endorsed the agreement reached by the Bureau to assign that item to an open-ended working group. |
На этом заседании Комитет приступил к рассмотрению пункта 8 повестки дня, посвященного Среднесрочному стратегическому и организационному плану, и одобрил достигнутую Бюро договоренность о том, чтобы поручить рассмотрение этого пункта рабочей группе открытого состава. |
The Steering Committee, during the same session, requested the Bureau and the secretariat to introduce the amendments to the Project Plan 2006-2009 agreed during the Steering Committee session. |
В ходе той же сессии Руководящий комитет обратился с просьбой к Бюро и секретариату внести поправки в проект Плана на 2006-2009 годы, которые были согласованы в ходе сессии Руководящего комитета. |
With the help of UNDP, the Committee of Uzbek Women had organized in 1997 the Gender in Development Bureau to develop and implement programmes aimed at the economic empowerment of women in the process of transition to a market economy. |
В 1997 году при помощи ПРООН Комитет женщин Узбекистана организовал Бюро «Гендер и развитие» в целях разработки и осуществления программ, направленных на расширение экономических прав и возможностей женщин в период перехода к рыночной экономике. |