The Committee has also adopted a new approach whereby its elected officials would continue to serve as a Bureau until the next election of officials. |
Кроме того, Комитет принял новый подход, согласно которому его избранные должностные лица продолжают работать в качестве членов Бюро до следующих выборов должностных лиц. |
He took it the Committee wished the Bureau to ensure that no such breach occurred in the future. |
Насколько он понимает, Комитет хочет, чтобы Бюро не допускало таких нарушений в будущем. |
The Committee had also authorized the Chairman and the Bureau to make the necessary adjustments to the list, if so required. |
Комитет также уполномочил Председателя и Бюро при необходимости вносить в список необходимые коррективы. |
The Committee and its Bureau will consider possibilities for collecting policy-related statistics on housing and urban development for the ECE region; a consultation on this activity will be organized. |
Комитет и его Бюро рассмотрят возможности сбора политически важных статистических данных по жилищному сектору и развитию городов для региона ЕЭК; по этому виду деятельности будет организована консультация. |
He agreed that the Bureau would have to prioritize certain time-bound items if the Committee was to complete its work by Friday, 6 December 2002. |
Он согласен с тем, что Бюро следует определить порядок приоритетности некоторых срочных пунктов, если необходимо, чтобы Комитет завершил свою работу к пятнице, 6 декабря 2002 года. |
The Institute of Multicultural Development, the National Bureau against Racial Discrimination and the National Ethnic Minorities Consultative Committee have notified companies and municipalities that have failed to fulfil their legal obligations. |
Институт по вопросам многокультурного развития, Национальное бюро по борьбе против расовой дискриминации и Национальный консультативный комитет по делам этнических меньшинств направили компаниям и муниципалитетам, не выполняющим свои правовые обязательства, соответствующие уведомления. |
The Committee entrusted the Bureau, assisted by other interested delegations, with the main responsibility for the preparation of the substantive documentation and the draft programme for the Meeting. |
Комитет поручил Бюро взять на себя основную ответственность за подготовку при помощи со стороны других заинтересованных делегаций основной документации и проекта программы для совещания. |
Apart from the two-day set of hearings in December, the Preparatory Committee and the Bureau may also consider additional modalities of engaging with the private sector. |
Помимо двухдневных слушаний, намеченных на декабрь, Подготовительный комитет и Бюро могут также рассмотреть вопрос о дополнительных способах привлечения к участию частного сектора. |
The Steering Committee requested the Bureau and secretariat to prepare a Project Plan including a financing mechanism or Fund for submission to donors, co-financing partners or potential Fund participants. |
Руководящий комитет просил Бюро и секретариат подготовить план проекта, включая финансовый механизм или фонд для представления донорам, партнерам по совместному финансированию или потенциальным участникам Фонда. |
Comments: At its 68th session, the Committee decided to entrust its Bureau with the task of preparing a review of its intergovernmental structure. |
Замечания: На своей шестьдесят восьмой сессии Комитет решил возложить на свое Бюро задачу подготовки обзора своей межправительственной структуры. |
The Bureau of the Timber Committee discussed it in May and the Committee itself in September. |
Бюро Комитета по лесоматериалам обсудило его в мае, а сам Комитет - в сентябре. |
The Committee will discuss major policy issues emerging from the three reviews, in particular two specific items as agreed by the Bureau. |
Комитет обсудит основные вопросы политики, возникающие в связи с тремя обзорами результативности, в частности, два конкретных пункта, согласованных Президиумом. |
The Inter-Ministry Committee provided the Women's Affairs Bureau with technical advice and was responsible for gender mainstreaming in governmental ministries, departments and agencies. |
Межминистерский комитет оказывает техническую помощь Бюро по делам женщин и отстаивает интересы женщин в министерствах, департаментах и учреждениях. |
The Committee wishes to congratulate the Bureau of the Preparatory Committee for the submission of a greatly improved "Second revised draft outcome document". |
Комитет хотел бы поздравить Бюро Подготовительного комитета с представлением значительно улучшенного "Второго пересмотренного проекта итогового документа". |
The Committee and its Bureau will consider possibilities for setting up a database on housing indicators for the ECE region. Duration: 2000 - 2003. |
Комитет и его Бюро рассмотрят возможности создания базы данных по показателям жилищного сектора для региона ЕЭК. Продолжительность: 2000-2003 годы. |
The Committee of Experts agreed with the creation of a Bureau to assist the Chair of the Committee to carry out certain tasks under the delegated authority of the Committee. |
Комитет экспертов согласился учредить бюро, которое будет оказывать содействие председателю Комитета в выполнении определенных функций в рамках делегированных Комитетом полномочий. |
The Committee elected a Bureau comprised of the following countries: |
Комитет избрал Бюро в составе следующих лиц: |
At the same meeting, the Committee adopted a new Bureau composed of the following members: |
На том же заседании Комитет избрал новый президиум в составе следующих членов: |
At its 19th meeting, on 12 February, the Committee decided to re-elect the same Bureau it had elected at its previous session. |
На своем 19м заседании 12 февраля Комитет постановил вновь избрать то же Бюро, которое было избрано на предыдущей сессии. |
The Steering Committee is expected to adopt the agenda of its fifth session as prepared by the UNECE and WHO/Europe secretariats in consultation with the Bureau. |
Ожидается, что Руководящий комитет утвердит повестку дня пятой сессии, подготовленную секретариатами ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ в консультации с Бюро. |
The Committee approveddopted the updated criteria for financial support as included in the conference room paper no. 6 and prepared by the secretariat in consultation with the Bureau. |
Комитет утвердил обновленные критерии оказания финансовой поддержки, включенные в документ зала заседаний и подготовленные секретариатом в консультации с Президиумом. |
The Committee also commended the Bureau's efforts, together with the secretariat, to obtain Spanish and Portuguese translation services for the twenty-third meeting and future meetings. |
Комитет, в частности, приветствовал усилия Бюро в координации с секретариатом по обеспечению двадцать третьего совещания на уровне министров и других подобных совещаний в будущем переводом на испанский и португальский языки. |
Consistent with the established practice and as recommended by the Bureau, the Committee elected by consensus Marcela Calderón as its Rapporteur at the 225th meeting. |
В соответствии со сложившейся практикой и рекомендацией Бюро Комитет на своем 225-м заседании избрал путем консенсуса своим Докладчиком Марселу Кальдерон. |
The Committee stressed the need for the Bureau to meet at least once prior to each Ministerial Meeting. |
Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы заседания Бюро созывались по крайней мере один раз до проведения совещаний на уровне министров. |
Has the Bureau considered any special way in which the Committee might actually have a discussion on this subject? |
Продумало ли Бюро, каким конкретным образом Комитет действительно мог бы обсудить данный предмет? |