The Bureau should be requested to remove from the programme of work all non-urgent issues, so that the Committee could focus on those matters that required a decision at the main part of the session. |
К Бюро следует обратиться с просьбой убрать из программы работы все несрочные вопросы, с тем чтобы Комитет мог сосредоточиться на тех проблемах, которые требуют принятия решения в ходе основной части сессии. |
For that reason his delegation believed that it would not be right to seek a solution by voting, and it appealed to the Committee, its Bureau and the sponsors of the two opposing draft resolutions to make every effort to reach consensus. |
Поэтому делегация Германии считает, что было бы неправильно решать данный вопрос путем голосования, и призывает Комитет, его Бюро и авторов двух проектов резолюций в поддержку противоположных позиций приложить все усилия для достижения консенсуса. |
Ms. Arocha Dominguez recalled that, in 1996, the Committee had recommended that the State party should strengthen the political status and the economic and administrative aspects of the Women's Bureau. |
Г-жа Ароча Домингес напомнила, что в 1996 году Комитет рекомендовал государству-участнику усилить политический статус и экономические и административные аспекты деятельности Секретариата по делам женщин. |
The Committee postponed the selection of a report of the Joint Inspection Unit for its consideration to its substantive session, pending a review by the members of the Bureau. |
Комитет отложил отбор доклада Объединенной инспекционной группы для рассмотрения на его основной сессии, пока этот вопрос не изучат члены Бюро. |
Due to the divergent views expressed on those issues, the Committee postponed taking a decision on its programme of work pending a review by the members of the Bureau. |
Ввиду несовпадения мнений по этим вопросам Комитет отложил принятие решения по своей программе работы до их рассмотрения членами Бюро. |
Furthermore, we welcome the fact that the Committee on Budget and Finance has largely accepted the option paper of the Bureau of the Assembly of States Parties on the establishment of a liaison office in New York. |
Кроме того, мы приветствуем тот факт, что Бюджетно-финансовый комитет в основном одобрил документ с изложением вариантов, посвященный созданию отдела по связям в Нью-Йорке, который был подготовлен бюро Ассамблеи государств-участников. |
The Committee welcomes the current Parliamentary resolution on the establishment of quotas, prepared in conjunction with the Bureau of Women's Affairs, and encourages its full consideration. |
Комитет приветствует нынешнюю парламентскую резолюцию о введении квот, подготовленную совместно с Бюро по делам женщин, и призывает учитывать ее в полном объеме. |
The Committee could rest assured that, if the Bureau was granted permission to proceed, it would do so, on the Committee's behalf, with the best intentions. |
Комитет может быть уверен в том, что если Бюро будет дано разрешение продолжить работу, то оно сделает это от имени Комитета с наилучшими намерениями. |
The Chairman said he took it that the Committee wished to postpone action on outstanding issues until after the draft resolution on human resources management had been finalized, as proposed by the Bureau. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы отложить принятие решений по остающимся вопросам, пока не будет завершена разработка проекта резолюции об управлении людскими ресурсами, как предлагает Бюро. |
Documentation: After discussion the Committee approved this document, including the recommendation found in paragraph 22 to establish a task team which the Committee agreed would be an "enlarged Bureau". |
Документация: После обсуждения Комитет одобрил этот документ, включая содержащуюся в пункте 22 рекомендацию о создании целевой группы, которая, согласно решению Комитета, будет выполнять функции "Бюро расширенного состава". |
I am going to drive up to speak with Daniel personally about what has transpired, and what to expect if the Georgia Bureau of Investigation accepts Ms. Person's formal request to open a new inquiry. |
Я хочу съездить побеседовать с Дэниелом лично о том, что выяснилось, и чего ждать, если следственный комитет штата удовлетворит запрос мисс Персон о начале нового расследования. |
Mr. WOOD (United Kingdom) proposed that the Chairman should hold further informal consultations with the delegations concerned and that the Bureau should propose a timetable at the next meeting. |
Г-н ВУД (Соединенное Королевство) предлагает Председателю провести новые неофициальные консультации с заинтересованными делегациями, с тем чтобы Комитет предложил на следующем заседании новое расписание. |
The problem of the assessments of the Czech Republic and Slovakia for the financing of peace-keeping operations and the question of reclassifying Ukraine had political aspects which the Bureau would consider as soon as possible. |
Проблему взносов Чешской Республики и Словакии на цели финансирования операций по поддержанию мира, а также вопрос о переводе Украины в другую категорию, которые имеют политические аспекты, Генеральный комитет рассмотрит, когда представится возможность. |
At its 7th to 12th meetings, from 13 to 17 January, the Preparatory Committee held interactive thematic debates on six clusters of issues with members of the Bureau moderating each cluster. |
На своих 7 - 12м заседаниях в период с 13 по 17 января Подготовительный комитет провел интерактивные тематические обсуждения шести блоков вопросов; координаторами этих обсуждений были члены бюро. |
The Conference established a Drafting Committee pursuant to rule 10, paragraph 2, of the provisional rules of procedure, chaired by Mr. Curcio (Spain), a member of the Bureau. |
В соответствии с пунктом 2 правила 10 временных правил процедуры Конференция учредила Редакционный комитет под председательством члена Президиума г-на Курсио (Испания). |
While the Bureau of the Commission had not yet commenced its preparations for the fifty-first session, the Committee might wish to begin considering whether to make a contribution. |
Хотя Бюро Комиссии еще не начало подготовку к пятьдесят первой сессии, Комитет, возможно, пожелает приступить к рассмотрению вопроса о своем участии. |
The Committee requested that the Bureau and the secretariat continue to incorporate support for the national and regional implementation of trade facilitation into the activities under the work programme wherever this is possible. |
Комитет просил Бюро и секретариат и далее, если это возможно, включать в деятельность по программе работы мероприятия с целью оказания поддержки осуществлению мер по упрощению процедур торговли на национальном и региональном уровнях. |
In particular, the Bureau was interested in looking at how other UNECE subsidiary bodies were approving their reports given that the Committee currently dedicates a half a day (of the maximum of 2 days allowed for its official session) to approving the report. |
В частности, Бюро хотело узнать, каким образом другие вспомогательные органы ЕЭК ООН утверждают свои доклады с учетом того, что в настоящее время Комитет посвящает утверждению доклада полдня (притом что на проведение официальной сессии отводится максимум два дня). |
The Committee requested the Bureau and its subsidiary bodies to pay particular attention to issues related to implementation and to be involved in the fund-raising process in cooperation with the Secretariat and member States. |
Комитет просил Президиум и свои вспомогательные органы уделять особое внимание вопросам внедрения и участвовать в мобилизации средств в сотрудничестве с секретариатом и государствами-членами. |
The Committee asked its Bureau to examine this issue in more detail at its next meeting (20 February 2004), with a view to preparing concrete proposals in order to assist the secretariat in its communication with Headquarters. |
Комитет просил Бюро подробнее изучить этот вопрос на своем следующем совещании (20 февраля 2004 года) в целях подготовки конкретных предложений для оказания помощи секретариату в его контактах с Центральными учреждениями. |
At its 6th meeting, on 23 May 2001, the Chair informed the Preparatory Committee that the Bureau had proposed the establishment of a working group of 21 States, consisting of four representatives from each region and chaired by South Africa, to meet in closed session. |
На 6-м заседании 23 мая 2001 года Председатель проинформировал Подготовительный комитет о том, что Бюро предложило создать рабочую группу из 21 государства в составе четырех представителей от каждого региона под председательством Южной Африки. |
At the same meeting, following a proposal made by the Bureau, the Preparatory Committee, decided, without a vote, to recommend that the General Assembly authorize it to hold a third session in Geneva from 30 July to 10 August 2001. |
На том же заседании по предложению Бюро Подготовительный комитет без голосования принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее разрешить ему провести свою третью сессию в Женеве 30 июля - 10 августа 2001 года. |
The Committee accepted new guiding principles for financial assistance to representatives of countries in transition to attend ECE meetings, as contained in a proposal put forward by its Bureau and contained in annex IV. |
Комитет одобрил новые руководящие принципы оказания финансовой помощи представителям стран, находящихся на переходном этапе, для обеспечения их участия в проводимых ЕЭК совещаниях, которые содержатся в предложении, выдвинутом его Президиумом и включенном в приложение IV. |
The Committee may wish to agree in principle to look into such aspects and to ask the secretariat to prepare options for its Bureau meeting early in 2001. |
Комитет может пожелать в принципе согласовать рассмотрение таких аспектов и обратиться к секретариату с просьбой подготовить варианты предложений к совещанию его бюро, намеченному на начало 2001 года. |
Several governmental offices were installed in the palace, including the National Diet Library which was founded in 1948, Cabinet Legislation Bureau and Organizing Committee of Tokyo Olympics 1964. |
В нём разместились некоторые государственные учреждения, в том числе созданная в 1948 году Национальная парламентская библиотека, Законодательное бюро и Организационный комитет Олимпийских игр 1964 года. |