The February Meeting of the Bureau of CES decided that it is the obligation of the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS-STAT) to collect information on technical cooperation activities of the recipient member countries of the CIS. |
Участники февральского совещания Бюро КЕС постановили, что задача по сбору информации о деятельности в области технического сотрудничества стран членов СНГ, являющихся получателями помощи, возлагается на Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ). |
The Conference agreed to establish a credentials committee, comprising one high-level representative of each of the countries represented on the Bureau, to examine the credentials of Conference participants. |
Конференция постановила учредить Комитет по проверке полномочий в составе одного представителя высокого уровня от каждой представленной в Бюро страны для рассмотрения полномочий участников Конференции. |
At its 15th meeting, on 26 May 2008, the Preparatory Committee agreed, as proposed by the Chairperson, to delegate to the Bureau the follow-up with the Secretariat on the implementation of that decision. |
На своем 15-м заседании 26 мая 2008 года Подготовительный комитет согласился с предложением Председателя поручить Президиуму следить вместе с секретариатом за ходом осуществления этого решения. |
At its 1st meeting, on 6 October, the Preparatory Committee considered a draft decision proposed by the Bureau entitled "Invitation to the United Nations High Commissioner for Human Rights". |
На своем 1м заседании 6 октября Подготовительный комитет рассмотрел проект решения, предложенный Президиумом и озаглавленный "Рекомендация в адрес Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека". |
I wish to inform the Committee of two requests the Bureau has received to hold meetings in the margins of the First Committee session. |
Я хотел бы проинформировать Комитет о том, что в Бюро поступили две просьбы о проведении заседаний за рамками сессии Первого комитета. |
We are confident that under your able leadership and with the efforts of the Bureau - whose members we also congratulate on their election - the Committee will be able to achieve positive results. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и при поддержке членов Бюро, которых мы также поздравляем с избранием, Комитет сумеет достичь позитивных результатов. |
The Committee invited the secretariat to circulate the draft document to the delegations in advance of the Committee's Bureau meeting scheduled for 13 February 2007 to allow for feedback. |
Комитет предложил секретариату распространить проект документа среди делегаций для представления замечаний до совещания Президиума Комитета, которое намечено на 13 февраля 2007 года. |
The Steering Committee for THE PEP and its Bureau met twice during the 2004 - 2005 biennium to review progress and provide guidance in the implementation of the programme's capacity-building and information-sharing activities. |
В течение двухлетнего периода 2004-2005 годов Руководящий Комитет ОПТОЗОС и его Президиум провели два совещания с целью рассмотрения достигнутого прогресса и предоставления ориентации по осуществлению деятельности программы в области наращивания потенциала и обмена информацией. |
While THE PEP Steering Committee and its Bureau have in general expressed satisfaction with the progress made under the existing priority areas, problems have been cited regarding the programmatic approach. |
Хотя Руководящий комитет ОПТОСОЗ и его Бюро в целом выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в нынешних приоритетных сферах, в связи с программным подходом было указано на некоторые проблемы. |
The Committee entrusted the extended Bureau (open to all member States) and the host to further develop the draft programme for the HLM, based on the feedback received. |
Комитет поручил Бюро расширенного состава (в работе которого могут принять участие все государства-члены) и принимающей стороне продолжить разработку проекта программы СВУ на основе полученных замечаний. |
The Committee requested the extended Bureau, in cooperation with the secretariat, to further consider the content of the outcome document or declaration that should include concrete actions to be taken by policymakers toward the agreed goals. |
Комитет просил расширенный состав Бюро продолжить в сотрудничестве с секретариатом рассмотрение содержания итогового документа или декларации, в который должны быть включены конкретные действия, подлежащие осуществлению разработчиками политики в интересах достижения согласованных целей. |
The Committee entrusted the extended Bureau to continue to develop the draft outcome document, in accordance with the Committee's feedback, and to include a list of concrete action points for policymakers. |
Комитет поручил расширенному составу Бюро продолжить работу над проектом итогового документа с учетом полученных Комитетом замечаний и включить в него перечень конкретных направлений действий для разработчиков политики. |
The Committee requested the Bureau to discuss alternative ways to organize Peer Reviews at the Committee sessions, and to present the results of these discussions at the Committee's next session. |
Комитет просил Бюро обсудить альтернативные способы организации экспертных обзоров на сессиях Комитета и представить результаты этих обсуждений на следующей сессии Комитета. |
All those concerned - the Secretariat, Member States, the Advisory Committee and the Bureau - should work together to identify ways of preventing a recurrence of the present situation. |
Все стороны - Секретариат, государства-члены, Консультативный комитет и Бюро - должны совместно изыскать способы недопущения подобных ситуаций в будущем. |
Other institutional members of this group were the Bureau of Immigration and Naturalization (BIN), UNIFEM, UNMIL-OGA, UNDP, Liberian Women Initiative (LWI), Women Legislative Caucus, House of Representatives Gender Committee, and WONGOSOL. |
Другими учреждениями - членами этой группы были Бюро иммиграции и натурализации (БИН), ЮНИФЕМ, ОКГВ - ЮНМИЛ, ПРООН, Инициатива либерийских женщин (ИЛЖ), Женское законодательное совещание, Комитет по гендерным вопросам Палаты представителей и ВОНГОСОЛ. |
The Committee called for timely organizational meetings of CPC to be scheduled no later than the beginning of May each year, during which a Bureau for the forthcoming CPC session should be elected. |
Комитет призвал своевременно проводить организационные заседания КПК, планируя их проведение не позднее начала мая каждого года, в ходе которых должно избираться Бюро предстоящей сессии КПК. |
The Gender Advisory Committee and the Bureau of Women's Affairs were currently engaged in a number of multisectoral strategies to identify and correct lapses. |
В настоящее время Консультативный комитет по гендерным вопросам и Бюро по делам женщин участвуют в осуществлении ряда многосекторальных программ, направленных на выявление и исправление недостатков. |
The Committee welcomes the activities of the Corrections Bureau concerning training curricula and practice for penal institution staff, which now include human rights standards as well as behavioural science and psychology. |
Комитет приветствует деятельность Бюро исправительных учреждений в области разработки учебных программ и организации обучения сотрудников пенитенциарных учреждений, которое сейчас предусматривает ознакомление со стандартами по правам человека, а также изучение основ поведенческих наук и психологии. |
Their role will be to follow up developments in statistical areas, both within ESCWA and globally, prepare recommendations and advise the Statistical Committee, its Bureau and Working Group. |
Их функция будет состоять в том, чтобы отслеживать изменения, происходящие в отраслях статистики, как в регионе ЭСКЗА, так и в общемировом масштабе, и готовить рекомендации и консультировать Статистический комитет, его Бюро и Рабочую группу. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): Allow me at the outset, Sir, to reaffirm the confidence of my delegation in your able leadership and in the other members of the Bureau as you steer the work of our Committee towards successfully achieving the desired outcomes. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, еще раз выразить уверенность нашей делегации в том, что своим умелым руководством Вы вместе с другими членами Бюро приведете наш Комитет к успешному завершению его работы и достижению желаемых результатов. |
The Committee believes that the Division, in consultation with the Bureau, should continue to review the existing publications and make proposals with regard to those that require updating. |
ЗЗ. Комитет считает, что Отделу, в консультации с Бюро, следует продолжать проводить обзор имеющихся публикаций и вносить предложения в отношении тех из них, которые нуждаются в обновлении. |
We are confident that under your able leadership and with your experience, along with the efforts of your Bureau, the agenda of the First Committee will move forward. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и с учетом Вашего опыта, г-н Председатель, а также благодаря усилиям всех членов Бюро Первый комитет продвинется вперед в своей работе. |
Taking those criteria into account, the Committee agreed to decide on the membership in the chambers based on a proposal to be submitted by its Bureau for action by the Committee in advance of each session. |
Учитывая эти критерии, Комитет согласился принимать перед каждой сессией решение относительно членского состава камер на основе предложения, которое будет представлять в Комитет его Бюро. |
On the basis of the outcome of the round table, the Committee supported the establishment of the Agricultural Market Information System rapid-response forum and requested the Bureau to ensure appropriate links between the forum and the Committee. |
По результатам проведения круглого стола Комитет поддержал идею создания Форума оперативного реагирования Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции и поручил Бюро обеспечить формирование надлежащих взаимосвязей между Форумом и Комитетом. |
At its 256th meeting, in accordance with the established practice of the Committee and as endorsed by the Bureau, the Committee elected by acclamation Nicholas Emiliou (Permanent Representative of Cyprus) as its new Chair. |
На своем 256м заседании сообразно с установившейся в Комитете практикой и с одобрения Бюро Комитет методом аккламации избрал Николаса Эмилиу (Постоянный представитель Кипра) своим новым Председателем. |