In that regard, the Committee expressed profound appreciation to its Bureau and the various steering, working and advisory groups established to implement decisions taken by the Committee at its second session. |
В связи с этим Комитет выразил глубокую признательность своему Бюро, а также различным руководящим рабочим и консультативным группам, которые были учреждены в целях претворения в жизнь решений, принятых Комитетом на его второй сессии. |
The Committee elects a Bureau at each formal session to carry out the functions of the Committee during the intersessional period, a unique feature within the conference structure of ESCAP. |
На каждой сессии Комитет избирает Бюро, которое выполняет функции Комитета в межсессионный период, что является уникальной особенностью конференционной структуры ЭСКАТО. |
HLG-BAS is mandated to cooperate and coordinate its work with other relevant bodies, including those with a membership beyond that of the Bureau of the Conference of European Statisticians, such as the ESCAP Committee on Statistics. |
ГВУ-БАС поручено сотрудничество и координация своей работы с другими соответствующими органами, включая тех, чей членский состав выходит за рамки членского состава Бюро Конференции европейских статистиков, как, например, Комитет по статистике ЭСКАТО. |
At its meeting, on 26 October, the Committee entrusted the Rapporteur, assisted by the Secretariat, with finalizing the report in consultation with the Bureau. |
З. На своем заседании 26 октября Комитет поручил Докладчику, при содействии Секретариата, доработать доклад в консультации с Бюро. |
At its meeting, on 26 October 2011, the Committee supported the proposal that the elected Bureau (2 Co-Chairs and 1 Rapporteur) may consult with the respective regional committee chairs and the President of the Joint Board of Geospatial Information Societies as deemed appropriate. |
На своем заседании 26 октября 2011 года Комитет поддержал предложение о том, что избранное Бюро (два Сопредседателя и один Докладчик) может, когда это уместно, проводить консультации с председателями соответствующих региональных комитетов и Президентом Объединенного совета обществ по геопространственной информации. |
The Steering Committee welcomed that proposal and agreed to discuss the overarching theme, the programme and the main documentation for the High-level Meeting at the forthcoming meeting of its Bureau. |
Руководящий комитет приветствовал это предложение и решил обсудить главную тему, программу и основную документацию к этому Совещанию на высоком уровне на предстоящей сессии своего Бюро. |
The Committee then approved the draft report as a whole, as orally revised, and entrusted the Rapporteur to finalize it in consultation with the Bureau and the secretariat. |
Затем Комитет утвердил проект доклада в целом с внесенными в него устными поправками и поручил Докладчику доработать его в консультации с Бюро и секретариатом. |
At its twenty-third session in April 2012, the Steering Committee elected the Bureau as follows: Chair - Mark Hopkins (United Nations Foundation); Vice-Chairs - Zdravko Genchev (Bulgaria), Timur Ivanov (Russian Federation), and Milena Presutto (Italy). |
На своей двадцать третьей сессии в апреле 2012 года Руководящий комитет избрал Бюро в следующем составе: Председатель - Марк Хопкинс (Фонд Организации Объединенных Наций); заместители Председателя - Здравко Генчев (Болгария), Тимур Иванов (Российская Федерация) и Милена Пресутто (Италия). |
The secretariat informed the Bureau that the Executive Committee of the Economic Commission for Europe (EXCOM) had formally approved the Ministerial Meeting on 24 January 2013. |
Секретариат проинформировал Бюро о том, что Исполнительный комитет Европейской экономической комиссии (Исполком) официально утвердил 24 января 2013 года в качестве даты проведения Совещания министров. |
The Committee at its seventy-third session held from 24 to 26 September 2012 entrusted the Bureau with developing the vision, objectives and targets of the strategy, based on specified procedures, starting with a questionnaire to member States. |
На своей семьдесят третьей сессии, состоявшейся 24-26 сентября 2012 года, Комитет поручил Бюро разработать концепцию, задачи и целевые показатели стратегии на основе уточненных процедур, начиная с распространения вопросника среди государств-членов. |
Guided by the Bureau, the Preparatory Committee will hold two meetings of two days each, from 14 to 15 July 2014 and 17 to 18 November 2014. |
Под руководством Бюро Подготовительный комитет проведет два двухдневных совещания 14-15 июля 2014 года и 17-18 ноября 2014 года. |
As regards the recommendations, the Committee considered that it was necessary to seek the advice of the Bureau regarding the proposal to assist the two Parties with the implementation of the Convention. |
Что касается рекомендаций, то Комитет счел, что ему необходимо запросить у Президиума консультативное заключение по предложению относительно оказания этим двум Сторонам помощи в осуществлении Конвенции. |
ICC, through its Bureau, coordinates the activities of the national institutions, accredits its members and assists them in various ways, including by recommending the provision of technical assistance. |
Этот комитет через свое Бюро координирует деятельность национальных учреждений, аккредитует ее членов и оказывает им различную поддержку, в том числе рекомендует меры по техническому содействию. |
The Committee endorsed the decision of the Bureau to hold a thirtieth anniversary event at its fifty-second session in New York in July 2012 to commemorate the Committee's first session. |
Комитет утвердил решение Бюро о праздновании тридцатой годовщины со дня проведения первой сессии Комитета на его пятьдесят второй сессии в Нью-Йорке в июле 2012 года. |
Pursuant to General Assembly decision 65/530, the Committee was keeping multiple mandatory deadlines for the submission of draft resolutions and would adhere strictly to the deadlines established by the Bureau. |
Во исполнение решения 65/530 Генеральной Ассамблеи Комитет сохранит практику установления нескольких обязательных крайних сроков представления проектов резолюций и будет неукоснительно соблюдать крайние сроки, установленные Бюро. |
The Committee is also concerned that according to the proposals made by the Hong Kong Home Affairs Bureau, the new law will not affect the existing immigration legislation in HKSAR. |
Комитет также обеспокоен тем, что согласно предложениям, внесенным Бюро внутренних дел Гонконга, новый закон не будет затрагивать существующее иммиграционное законодательство в ОАРГ. |
With regard to the national machinery, the Committee would appreciate additional information on the role of the Bureau of Gender Affairs, in particular regarding its place in the government hierarchy and the powers it could exercise. |
Что касается национального механизма, то Комитет был бы признателен за получение дополнительной информации о роли Бюро по гендерным вопросам, в частности о его месте в структуре правительства и о полномочиях, которыми этот орган располагает. |
Ms. Gnacadja said that she welcomed the fact that the Women's Bureau had been elevated to a Department, but lamented the lack of de facto change, and stressed the Committee's desire to see genuine progress. |
Г-жа Гнакаджа говорит, что она приветствует повышение статуса бюро по делам женщин до уровня департамента, но ее беспокоит отсутствие фактических перемен, поскольку Комитет заинтересован в реальном прогрессе. |
The Committee endorsed the proposal of its Bureau to request WP. to analyze the new challenges posed by logistics chains for the coordination and management of land transport. |
Комитет одобрил предложение Бюро о том, чтобы поручить WP. проанализировать новые проблемы логистики, связанные с координацией наземных перевозок и управлением ими. |
The Committee was informed about a joint meeting held between the European Commission and THE PEP Bureau on 15 February 2008 in Brussels, with representatives of DG TREN, ENV and SANCO. |
Комитет был проинформирован о совместном совещании Европейской комиссии и Бюро ОПТОСОЗ, которое было проведено 15 февраля 2008 года в Брюсселе с участием представителей ГД по ТРЭН, ОС и ЗДОРПОТР. |
To expedite the approval process, UNDP has set up a regional advisory committee on procurement at the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean with effect from 15 March 2005. |
Для ускорения процесса утверждения ПРООН учредила с 15 марта 2005 года при Региональном бюро по Латинской Америке и Карибскому бассейну региональный консультативный комитет по закупкам. |
Taking stock of the progress made during the first two years of programme implementation and considering the recommendations of the Bureau, the Committee may wish to provide its views on the future directions for THE PEP. |
В ходе оценки прогресса, достигнутого в течение первых двух лет реализации программы, и рассмотрения рекомендаций Бюро Комитет, возможно, пожелает высказать свои мнения по будущим направлениям деятельности в рамках ОПТОСОЗ. |
Work to be undertaken: The Committee and its Bureau will continue to promote the practical application of the Guidelines on Condominium Ownership of Housing and ensure their wide dissemination in countries in transition. |
Предстоящая работа: Комитет и его Бюро и в дальнейшем будут стимулировать практическое применение Руководящих принципов по жилищным кондоминиумам и обеспечат их широкое распространение в странах с переходной экономикой. |
The Bureau deal with this matter in cooperation with the Group of Experts on the Programme of Work (GEPW) and inform the Committee about the results. |
Бюро рассмотреть этот вопрос в сотрудничестве с Группой экспертов по программе работы (ГЭПР) и проинформировать Комитет о результатах. |
The Committee should make every effort to complete its consideration of those issues on which reports had already been introduced; the Bureau should adjust the programme of work accordingly. |
Комитет должен приложить все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение тех вопросов, по которым уже представлены доклады; Бюро же должно соответственно изменить программу работы. |