My dear Captain Koloth, you may indeed bring your men down on shore leave. |
Дорогой капитан Колот, вы можете привести своих людей. |
It should bring them back slowly, with as little physical trauma as possible. |
Это должно медленно привести их в сознание, Побочным эффектом стимулятора может быть небольшая физическая травма. |
The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government. |
Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас. |
Maybe you should bring Sweets here to... analyze the environment for psychological insights. |
Может, тебе лучше привести сюда Свитса, чтобы... он высказал предположения, основываясь на окружении. |
But, however desirable that might be, no policy can assuredly bring it about. |
Но, как бы нам этого ни хотелось, никакая политика не может наверняка привести к желаемому результату. |
What spine-tingling consequences will it bring? |
К каким практическим результатам это может нас привести? |
AI recommended that that the Government abolish the National Security Law or bring it into line with international human rights standards. |
Организация "Международная амнистия" рекомендовала правительству отменить Закон о национальной безопасности или же привести его в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
After the shutter is lift enough, you should bring the handle to the previous position. |
Необходимо поднять, до того чтобы человеку можно было пройти и затем привести ручку в старое положение, каким он был, до того как его повернули на 180 градусов. |
And bring me a bottle of Reviens-parfum, please. |
И Якоб не забудь привести мне духи, мои любимые парижские духи "Я вернусь". |
To pick her up at the opera and bring her to Mr. Nazif. |
Забрать из оперы и привести к мистеру Назифу. |
We could bring forensics here to check this room with a fine-tooth comb. |
Мы могли бы привести судмедэкспертов, чтобы прочесать тут всё хорошенько. |
I was thinking maybe I'd bring her by for dinner. |
Можно привести её как-нибудь на ужин? |
I'm having them bring in Gallagher's snitch... the guy who helped us bust the cleanheads. |
Я дал команду привести стукача Галагера. Парня, который помог накрыть "бритых". |
Only the total abolition of the floor would bring the rates of assessment of the small countries down to a level compatible with their capacity to pay. |
Только полная отмена минимальной ставки позволит привести ставки взносов небольших стран в соответствие с их платежеспособностью. |
The Internet/Web-based collection of data can bring most radical change in data collection of all computer-assisted data collection methods. |
Сбор данных через Интернет/ШёЬ может привести к наиболее радикальным изменениям во всех автоматизированных методах сбора данных. |
All they have to do is bring me dead or alive And that one person is... |
Нужно лишь привести ко мне живым или мертвым одного человека, и этот человек... |
This follow-up summit should result in forward-looking initiatives that will bring the Copenhagen process farther. |
Данная встреча на высшем уровне по обзору и оценке осуществления решений, принятых в Копенгагене, должна привести к принятию долгосрочных инициатив в развитие Копенгагенского процесса. |
No, but you can bring an intern... [gasps] - ...unpaid. |
Но ты можешь привести с собой стажера... |
I asked you to recruit an expert computer hacker, and you bring me this. |
Я попросила тебе привести лучшего хакера и ты привела ЭТО. |
I need you to get down to PSL and grab half a dozen of those associates and bring them back here. |
Нужно пойти в Персон-Спектер-Литт и привести сюда дюжину их сотрудников. |
Changes in the structure of the air transport industry may bring confusion and conflicts, making dispute settlement an increasingly relevant issue. |
Изменения в структуре воздушно-транспортной отрасли могут привести к запутанным ситуациям и конфликтам, в связи с чем возрастает роль механизмов урегулирования споров. |
The additional improvements identified will bring all main duty stations into compliance with the headquarters minimum operating security standards for perimeter protection and electronic access control. |
Дополнительные указанные в докладе усовершенствования позволят привести все основные места службы в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности для штаб-квартир (МОСБШК) в целях обеспечения охраны периметра комплексов и электронного контроля доступа. |
Can you pick up the kids and bring them home? |
Тебе не трудно будет забрать детей из школы и привести их домой? |
This legislation will bring Irish legislation in relation to the detention of mentally disordered patients into conformity with the European Convention on Human Rights. |
Это позволит привести положения ирландского законодательства, регулирующие порядок помещения в специальные клиники пациентов с психическими расстройствами, в соответствие с Европейской конвенцией о правах человека. |
Promoting investment in developing countries in education and training may bring mode-4-related trade benefits in the short run and lead to economic development in the long run. |
Развитие образования и подготовки кадров в развивающихся странах способно уже в краткосрочной перспективе привести к росту торговли посредством четвертого способа поставки услуг, а в долгосрочной - вести к экономическому развитию. |