Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Bring - Привести"

Примеры: Bring - Привести
Can't you find a way to reach out and bring him in? Не лучше ли найти способ достучаться до него и привести его к нам?
But if you're Boltzmann, you know that if you wait long enough, the random fluctuations of those molecules will occasionally bring them into lower entropy configurations. Но если вы Больцман, вы знаете, что если ждать достаточно долго, случайные флуктуации этих молекул порой могут привести их в конфигурации с более низкой энтропией.
If I can bring her in tonight, quietly, Of her own free will, we can get her to a secure spot With a medical team standing by. Если бы я мог привести ее вечером, тихо, с ее согласия, мы бы поместили ее в охраняемое место под присмотром медицинской команды.
But I'm not going to be staying at Charlie's anymore, so I thought I should bring Jake's stuff back here until I find a place of my own. Но я больше не могу оставаться у Чарли, И я подумал, что надо бы привести Джейка, пока не найду себе жилье.
Normally, I'm a fan of confirming if I'm right, but I think it's best to contact Captain Gregson and let him bring reinforcements. Обычно, я рад подтвердить то, что я прав, но думаю, что лучше будет связаться с капитаном Грегсоном и разрешить ему привести подкрепление.
How could you bring her, and send her home alone? Как могли вы привести её, и послать её домой одну?
Look, Sabine, I couldn't bring you Hamish, but I brought you something better: Сабина, я не смогла привести тебе Хэмиша, зато я принесла кое-что получше.
Chen Shui-bien's obstinate attempt to pursue a radical policy for "Taiwan independence" and provoke full confrontation both in Taiwan and across the Taiwan Straits will only bring disaster to Taiwan. Упрямые попытки Чэнь Шуйбяня проводить радикальную политику достижения «независимости Тайваня» и провоцировать полномасштабную конфронтацию как на самом Тайване, так и в Тайваньском проливе, могут привести Тайвань только к катастрофе.
Property rights continue to be an extremely sensitive issue on both sides and it is widely believed that only a comprehensive settlement of the Cyprus problem can bring closure to the property issue. Имущественные права по-прежнему являются исключительно острым вопросом для обеих сторон, и широко распространено мнение, согласно которому только всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы может привести к разрешению имущественного вопроса.
His role is to facilitate the holding of peaceful and credible elections and to help bring the ongoing transition to a successful conclusion, thus leading to the restoration of constitutional order. Его роль заключается в поощрении проведения мирных и внушающих доверие выборов и в содействии успешному завершению нынешнего переходного процесса, что должно привести к восстановлению конституционного порядка.
Other organizations combine all functions and consider this to work well, and point to the cost and coordination advantages that combining these functions within a single unit can bring. Другие организации объединяют все функции и считают, что это дает хорошие результаты, и они отмечают, что объединение этих функций в одном подразделении может привести к снижению расходов и улучшению координации.
I often quote the old Swedish saying that you can bring a horse to the waterhole, but you cannot force a horse to drink. Я часто привожу старую шведскую пословицу о том, что можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить ее напиться.
The new financial crises of the 1990s and subsequent economic recessions in Asia, Latin America and the Russian Federation further demonstrated the social devastation that unrestrained and at times heavily speculative international capital flows, coupled with rigid macroeconomic policy, could bring. Новый финансовый кризис 90х годов и последующий экономический спад в Азии, Латинской Америке и Российской Федерации в очередной раз продемонстрировали опасность разрушительных социальных последствий, к которым могут привести неограниченные и зачастую сугубо спекулятивные международные потоки капитала в совокупности с жесткой макроэкономической политикой.
The Committee recommends that the State party bring its domestic legislation into line with the ratified international instruments and implement and fully fund a national strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует государству-участнику привести свое внутреннее законодательство в соответствие с ратифицированными международными документами и осуществлять и полностью финансировать национальную стратегию по борьбе с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать предание суду и наказание виновных.
The Millennium Declaration, which reflected the political will lacking in the Doha negotiations, should be exploited to create a rule-based and non-discriminatory multilateral trading system and bring the Doha Development Agenda to a successful conclusion. Декларация тысячелетия, воплощающая политическую волю, которой так недостает в Дохинских переговорах, должна быть использована для создания основанной на правилах и недискриминационной многосторонней торговой системы и привести к успешному завершению Дохинской повестки дня в области развития.
At the same time, the lack of sufficient funds in the country for the proper financing of AIDS programmes could bring our continuing efforts to a halt, and our previous gains against the HIV/AIDS epidemic could be lost. В то же время недостаток средств для надлежащего финансирования программ борьбы с ВИЧ/СПИДом может привести к свертыванию соответствующей деятельности и потере уже достигнутых результатов.
Equally, all other agreements in this regard, the Tenet plan, the Mitchell Report, United Nations Security Council resolutions 242 and 338 and land for peace can bring the peace process on the raise. Все другие договоренности по этому вопросу, план Тенета, доклад Митчелла, резолюции 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принцип «земля в обмен на мир» также могут привести к дальнейшему развитию мирного процесса.
Since he does not randomize well, why not bring the names of the files already randomized? Поскольку он не случайный Ну, почему бы не привести имена файлов, уже рандомизированных?
Peaks of 1,000 pages per day can only bring hope for a service that is still being tested but already used by sporting associations such as the Basketball Franciacorta or social objectives such as AVIS of Rovato. Пики 1000 страниц в день может привести лишь надеяться на службу, которая все еще проходит проверку, но уже используется спортивными ассоциациями, как Баскетбол Франчякорта или социальных целей, таких как AVIS по Rovato.
The publication listed the game as the second "worst movie game ever", citing it as an example of how poor gameplay can bring negative reception to strong licenses. В этой публикации игра поставлена на второе место среди «худших игр, основанных на фильмах», и приводится в качестве примера того как плохая игра способна привести к плохой реакции на успешную лицензию.
Couldn't I bring the manuscript back here to work on? А я не могу привести рукопись сюда?
And besides, I could never bring a white boy home to my parents. И кроме того, я никогда не смогу привести в дом к родителям белого парня
I can bring him in here, and you can tell him about the crushing loneliness that he's going to feel not having a parent. Если хотите, я могу его привести, поговорите с ним о его одиночестве, и о том, что у него больше нет родителей.
If we can bring your vessel deeper into the creature's digestive tract and detonate one of these charges, we might be able to destroy it. Если мы сможем привести ваше судно глубже в пищеварительный тракт существа и взорвать один из этих зарядов, то мы смогли бы уничтожить его.
To infiltrate, find a target, and then bring that target back home to us. Проникнуть в тыл врага, найти цель, и привести ее к нам.