| States Parties must bring their domestic law into conformity with their international obligations under the Convention. | Государства-участники должны привести свое национальное законодательство в соответствие со своими международными обязательствами по Конвенции. |
| This would then bring the team composition into conformity with the support formula for complex missions. | Это позволит привести состав этой группы в соответствие с формулой поддержки, применяемой в отношении комплексных миссий. |
| This should bring better mutual understanding and a more rational and accountable foreign policy. | Это должно привести к лучшему взаимопониманию и более рациональной и ответственной внешней политике. |
| The concept of social learning could help to overcome barriers and bring in non-traditional stakeholders and new ideas. | Концепция социального обучения может помочь преодолеть возникающие барьеры и привести к появлению новых заинтересованных сторон и новаторских идей. |
| In humanitarian terms, a war could bring enormous desolation and suffering. | В гуманитарном плане война может привести к ужасным разрушениям и страданиям. |
| These will bring the minimum core capacities in these offices to be in line with those of similar offices. | Это позволит привести минимальный потенциал в этих отделениях в соответствие с потенциалом аналогичных отделений. |
| A decision would soon be taken to either repeal the Act or bring it into line with the Constitution. | Вскоре будет принято решение о том, чтобы либо отменить этот Закон, либо привести его в соответствие с Конституцией. |
| The increasing number of its Parties may bring pressure to expand the EMEP monitoring and modelling domains. | Увеличение числа его Сторон может привести к расширению областей мониторинга и моделирования в рамках ЕМЕП. |
| Those changes bring the draft text back into line with the outcome of the Johannesburg Summit. | Эти изменения позволяют вновь привести проект текста в соответствие с решениями Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
| Ukraine is trying to join the EU and bring the laws into compliance with EU laws. | Украина добивается присоединения к ЕС и стремится привести свое законодательство в соответствие с законами ЕС. |
| It planned to publish a legislation handbook that would help States bring their legislation into line with the Convention. | Оно планирует опубликовать справочник по вопросам законодательства, который поможет государствам привести свои законы в соответствие с Конвенцией. |
| A general's status was usually based, in part, on the number of combatants he could bring into the mercenary brigade. | Статус генерала отчасти зависел от численности боевиков, которых он мог привести в бригаду наемников. |
| In part 3 of the decision the Constitutional Court recommended that the Parliament bring the Criminal Code into compliance with its decision. | В части З постановления Конституционного суда парламенту рекомендовалось привести Уголовный кодекс в соответствие с его постановлением. |
| The Committee recommended that Saint Lucia bring the relevant legislation into line with the Convention. | КЛРД рекомендовал Сент-Люсии привести свой основной закон в соответствие с МКЛРД. |
| Climate change could potentially bring widespread poverty and instability to all countries. | Последствия изменения климата могут привести к широкому распространению нищеты и нестабильности во всех странах. |
| CNLT recommended that Tunisia should do away with all the exceptions applying to military courts and should bring them into line with civil law. | НССТ рекомендовал Тунису отменить все исключения для военной юстиции и привести ее в соответствие с гражданской юстицией. |
| It urged the Government to review the functioning of the juvenile justice system and bring it in line with United Nations standards. | Он настоятельно призвал правительство пересмотреть характер функционирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и привести ее в полное соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций. |
| The State party should bring its legislation on the death penalty fully in line with its obligations under international law. | Государству-участнику следует привести свое законодательство в области смертной казни в полное соответствие со своими обязательствами по международному праву. |
| Education might bring a demand for higher standards. | Просвещение может привести к предъявлению более высоких требований. |
| The Sudanese Government had demonstrated its political will to reform its legislation and bring it into line with the Covenant. | Правительство Судана продемонстрировало политическую волю реформировать законодательство страны и привести его в соответствие с положениями Пакта. |
| Such growth could bring the economy close to full employment. | Такой рост может привести экономику к почти полной занятости. |
| Consequently, the Government had prepared a draft law with general provisions that would bring domestic law into line with European Commission directives. | С учетом этого правительство подготовило законопроект, включающий общие положения, который позволит привести внутреннее законодательство в соответствие с директивами Европейской Комиссии. |
| It recommended that Japan adapt national legislation and bring it into line with the principles of equality and non-discrimination. | Он рекомендовал Японии изменить национальное законодательство и привести его в соответствие с принципами равенства и недискриминации. |
| That is a matter of grave concern and may only bring a new phase of extremism to the region. | Это вызывает серьезную тревогу и может привести лишь к новому этапу экстремизма в регионе. |
| In 2007, CRC recommended that Kazakhstan take prompt measures to fully bring the juvenile justice system into line with the Convention. | В 2007 году КПР рекомендовал Казахстану принять оперативные меры для того, чтобы полностью привести систему ювенальной юстиции в соответствие с положениями Конвенции. |