The Slovak Republic respects human rights and welcomes all international initiatives which could bring results in this sphere. |
Словацкая Республика соблюдает права человека и приветствует все международные инициативы, которые могли бы привести к достижению результатов в этой области. |
I think we should bring this guy in and take a run at him. |
Думаю, стоит привести парня и заняться им. |
This should bring her round, quickly. |
Он должен быстро привести ее в чувства. |
I told you we'd bring others. |
Я говорил, что мы бы привести других. |
You know who you could bring? |
Ты знаешь, кого ты мог бы привести? |
I can't bring you home. |
Я не могу привести тебя домой. |
Then you could bring home a fake boyfriend. |
Значит вам нужно привести домой поддельного жениха. |
Sorry I couldn't bring our mutual friend, Mr. Krasnov. |
К сожалению, я не смог привести нашего общего друга Краснова. |
I had options of who I could bring here with me. |
У меня был выбор, кого привести с собой. |
I help bring them here with you. |
Я помогла привести их сюда с тобой. |
The scheme should bring the compensation for service in the field in line with the remuneration levels provided by the comparator. |
Система преследует цель привести вознаграждение за службу на местах в соответствие с вознаграждением, предоставляемым компаратором. |
You can bring me home for Thanksgiving and introduce me to my future in-laws. |
Вы можешь привести меня домой на День Благодарения и познакомить меня с моим будущими родственниками. |
The irresponsible behaviour of one member could bring the company to bankruptcy. |
Безответственное поведение одного члена может привести компанию к банкротству. |
He's outside on the phone with the Portuguese ambassador trying to explain why he can't bring both his mistresses. |
Он говорит по телефону с португальским послом, пытается объяснить, почему ему нельзя привести с собой обоих своих любовниц. |
The old status quo could only bring more suffering and despair. |
Старый статус-кво мог привести только к еще большим страданиям и отчаянию. |
States shall therefore bring their domestic legislation into line with international norms and principles governing the legality of the state of emergency. |
Для этого государства должны привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными нормами и принципами, определяющими законность чрезвычайного положения. |
It is these incremental but vital steps that may most successfully bring us to a world free of nuclear weapons. |
Такие постепенные, но жизненно важные шаги и могут привести нас к миру, свободному от ядерного оружия. |
HKSAR should review the Public Order Ordinance and bring its terms into compliance with article 21 of the Covenant. |
ОАРГ следует пересмотреть закон об общественном порядке и привести его положения в соответствие со статьей 21 Пакта. |
The Special Rapporteur recommends that UNMIK review this regulation urgently and bring it into conformity with international standards. |
Специальный докладчик рекомендует МООНК в безотлагательном порядке пересмотреть это распоряжение и привести его в соответствие с международными стандартами. |
Another expert believed that broadening the definition of extreme poverty could bring more interest groups into a possible coalition. |
По мнению еще одного эксперта, расширение определения крайней нищеты может привести к возможному объединению дополнительных групп с общими интересами. |
Several comments favoured the recommendation because it would bring national accounts into line with the way Governments recorded military expenditure. |
Ряд стран высказались в поддержку рекомендации, поскольку она позволит привести национальные счета в соответствие с используемым ими порядком учета военных расходов. |
The Parliament is currently considering amendments that would bring this law in line with international practice. |
Сейчас парламент рассматривает поправки, которые должны привести этот закон в соответствие с международной практикой. |
It is only a political settlement in Darfur and in that can bring sustained peace to the Sudan. |
Только политическое урегулирование в Дарфуре и Найваше может привести к устойчивому миру в Судане. |
The Committee nevertheless repeated its request that the Government bring its legislation into conformity with the Convention as well as the stated practice. |
Вместе с тем Комитет вновь обратился с просьбой к правительству привести свое законодательство в соответствии с Конвенцией и существующей практикой. |
The discussions resulted in a clear agreement that only a negotiated political settlement could bring the conflict in Darfur to an end. |
В результате обсуждений была достигнута четкая договоренность о том, что только обеспечение путем переговоров практического урегулирования может привести к окончанию конфликта в Дарфуре. |