The State party should review its domestic legislation and bring it into line with the principle of non-discrimination to ensure that it includes a comprehensive prohibition of discrimination on all the grounds set out in the Covenant. |
Государству - участнику следует пересмотреть свое национальное законодательство и привести его в соответствие с принципом недискриминации для обеспечения того, чтобы оно содержало всеобъемлющий запрет на дискриминацию по всем признакам, о которых говорится в Пакте. |
The point was not to have States or international organizations bring their practice into line with the recommendations in the Guide; instead, the Guide was meant to serve as a catalyst, and practitioners should take a position on it with an open mind. |
Смысл состоит не в том, чтобы понудить государства или международные организации привести свою практику в соответствие с рекомендациями Руководства; скорее Руководство должно выступать в качестве катализатора, и специалистам-практикам следует формировать свое отношение к нему непредвзято. |
It recommended, inter alia, that Norway bring the conditions in reception centres for children in line with relevant international human rights standards, and provide the necessary mental and psychological health services by specially trained qualified staff. |
Оно, в частности, рекомендовало Норвегии привести условия содержания в детских приемных центрах в соответствие с надлежащими международными нормами в области прав человека и наладить оказание специально подготовленным квалифицированным персоналом необходимых услуг по психиатрической и психологической поддержке. |
Draft revisions of these laws are being prepared, and their adoption will strengthen the legal framework in Burkina Faso and bring it into line with the Convention. |
Работа по подготовке новых редакций уже ведется, и ее завершение позволить укрепить систему правосудия в Буркина-Фасо и привести ее в соответствие с положениями Конвенции. |
Ms. Majodina said that in 2006, the Committee had recommended that the State party should improve prison conditions and bring them into line with article 10 of the Covenant. |
Г-жа Майодина говорит, что в 2006 году Комитет рекомендовал государству-участнику улучшить условия содержания в тюрьмах и привести их в соответствие с положениями статьи 10 Пакта. |
The State party should bring its law governing the registration of NGOs into line with the Covenant, in particular with articles 22, paragraph 2, and 25. |
Государству-участнику следует привести свое законодательство в отношении регистрации НПО в соответствие с Пактом, в частности с пунктом 2 статьи 22 и статьей 25. |
128.27. Ratify the Rome Statute of the ICC and bring its legislation in line with the obligations of this Statute (Costa Rica); |
128.27 ратифицировать Римский статут МУС и привести законодательство в соответствие с обязательствами по этому Статуту (Коста-Рика); |
Mrs. McCarthy, would you round everybody up and bring them to the drawing room? |
Миссис Маккарти, вы не могли бы собрать всех и привести в гостиную? |
Who are they that I may bring them before me and destroy them? |
Кто они, чтобы я мог привести их передо мной, и уничтожить их? |
How could he bring me into this world, knowing I would die? |
Как он мог привести меня в этот мир, зная, что я умру? |
I understand, but isn't it my choice who I bring? |
Но разве не мне выбирать, кого привести? |
I will redouble my efforts, sir, to locate the Resistance, to find this traitor, and bring them all to the Council's fair justice. |
Я удвою мои усилия, сэр чтобы вычислить Сопротивление чтобы найти этого предателя и привести их на справедливый суд Совета. |
In her view, what is really needed is a multi-stakeholder dialogue, a crucial element being to identify and bring together key actors, which could potentially lead to catalysing actions and knowledge transfer. |
По ее мнению, действительно необходимым является многосторонний диалог; при этом ключевой элемент заключается в выявлении и объединении ключевых субъектов, что может привести к оказанию стимулирующего влияния и передаче знаний. |
It will not be easy, but we sincerely hope that the group of governmental experts can bring us the necessary oil to get the negotiations on fissile material started and thereby get the rusted disarmament machinery going again. |
Это будет нелегкое дело, но мы искренне надеемся, что группа правительственных экспертов сможет дать нам необходимую смазку, чтобы дать старт переговорам по расщепляющемуся материалу и тем самым вновь привести в движение заржавевший разоруженческий механизм. |
Bring the gnomes here, bring them! |
Принесите гномов здесь, привести их! |
Why don't we go straight to the source and bring William Bell in for questioning now? |
Почему нам не пойти с самого начала И не привести Уилльяма Белла для допроса прямо сейчас? |
Bart told me I could bring he told me there would be press here, |
Барт сказал мне, что я могу привести Джонатана. |
Can't you call someone to help bring in the cavalry or somethin'? |
Разве вы не можете позвать на помощь, привести сюда военных или ещё кого? |
You are the future, and only you can bring us all... |
Вы - будущее, и только вы можете привести нас к |
Then what do you say we let the Syrians bring them to us? |
ј что скажешь, если мы заставим сирийцев привести их к нам? |
When I said "escort our special guest," I literally meant "bring Aidan to the office." |
Когда я сказал "сопроводите нашего особого гостя", я буквально попросил привести Эйдена в офис. |
We bring her up to the Abbey and leave her in the library? |
Привести её в Даунтон и оставить в библиотеке? |
How could you bring her over with the state she's in? |
Привести ее сюда на коляске ты хочешь ее убить? |
What kind of powers can let you kill yourself and bring someone back with you from the dead? |
Что за сила может позволить тебе умереть и привести кого-то из мертвых? |
Could you bring them next time, even if only for a few minutes? |
Ты бы мог привести их сюда, хотя бы на несколько минут? |