Take the measures necessary to combat violence against women effectively, increase women's participation in all fields and bring national legislation into line with CEDAW (Azerbaijan); |
принимать необходимые эффективные меры борьбы с насилием в отношении женщин, повышать участие женщин в любой деятельности и привести национальное законодательство в соответствие с КЛДЖ (Азербайджан); |
Establish through legislation an independent judiciary and bring the legal framework that governs the organization, functioning and competence of military tribunals into conformity with international principles (Switzerland); |
законодательно закрепить принцип независимости судебной власти и привести нормативно-правовую основу, регламентирующую порядок организации, функционирования и сферу компетенции военных судов, в соответствие с международными принципами (Швейцария); |
In that regard, the full implementation of Security Council resolutions 242 and 338 can lead to a just and comprehensive solution to the Middle East conflict that will bring peace, security and stability to the region. |
В этой связи, к такому справедливому и всеобъемлющему урегулированию ближневосточного конфликта, которое принесет региону мир, безопасность и стабильность, может привести всестороннее осуществление резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
The strengthening of economic activity in 1998 is likely to create additional employment and therefore bring unemployment rates down, if only marginally; 1998 will thus likely be the sixth consecutive year of double-digit unemployment. |
Повышение экономической активности в 1998 году может привести к созданию дополнительных рабочих мест и, таким образом, способствовать снижению уровня безработицы, однако весьма незначительному; поэтому 1998 год станет, похоже, шестым годом подряд, когда уровень безработицы будет исчисляться двузначными цифрами. |
As the MYFF, 2000-2003, report showed, assessment of the criticality of results, through direct feedback from the resident representatives, allows the report to capture notable achievements that, in time, can bring significant development impact. |
2003 годы, оценка значимости результатов, проведенная на основе информации, полученной непосредственно от представителей-резидентов, позволяет отметить в докладе существенные достижения, которые с течением времени могут привести к достижению существенных результатов в области развития. |
The Working Group recommends that the Government of Rwanda bring into conformity the provisions of its Penal Code that may jeopardize the exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
Рабочая группа рекомендует правительству Руанды привести положения Уголовного кодекса Руанды, которые могут поставить под угрозу осуществление права на свободу мнений и их выражения, в соответствие с его международными обязательствами. |
Release all political prisoners and bring its national legislation into compliance with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights which guarantees freedom of expression (France); |
115.146 освободить политических заключенных и привести национальное законодательство в соответствие со статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей свободу выражения мнений (Франция); |
Additionally, bring conditions of detention in line with international standards and ensure respect for the judicial guarantees of detainees (Spain); |
Кроме того, привести условия содержания заключенных в соответствие с международными стандартами и обеспечить соблюдение судебных гарантий для заключенных (Испания); |
HRW recommended that South Africa revise through a transparent and participatory process the current indicators for maternal health monitoring and bring them in line with the "United Nations Process Indicators" for availability and utilization of obstetric services. |
ХРУ рекомендовала Южной Африке пересмотреть нынешние показатели, используемые для контроля за здоровьем матерей на основе транспарентного и инклюзивного процесса и привести их в соответствие с разработанными Организацией Объединенных Наций "показателями процесса" для их последующего использования родовспомогательными службами. |
Remove restrictions in the National Press Laws that can be used to threaten the work and independence of journalists acting as human rights defenders and bring them into line with the Interim Constitution, the International Covenant on Civil and Political Rights and other applicable international standards. |
Устранить ограничения, предусмотренные национальными законами о прессе, которые могут использоваться для сдерживания деятельности и ограничения независимости журналистов, выступающих в качестве правозащитников, и привести указанное положение в соответствие с временной конституцией, Международным пактом о гражданских и политических правах и другими применимыми международными стандартами. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party bring the system of juvenile justice, and in particular the new legislation before it enters into force, fully in line with the Convention, in particular articles 37, 40 and 39. |
Комитет вновь ссылается на свою предыдущую рекомендацию, в которой он предлагал государству-участнику привести процедуры отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и в частности новое законодательство до его вступления в силу, в полное соответствие с Конвенцией, в частности со статьями 37, 40 и 39. |
Any, even temporary, disruption of such services could bring its operation to a standstill and might jeopardize its role, as dissatisfied users will not be easily convinced to come back. |
Любой, даже временный сбой в обслуживании может привести к полной остановке в его работе и, возможно, подрыву его авторитета, поскольку будет непросто убедить пользователей вновь обратиться к его услугам. |
In particular, this amendment will bring the formulation of the Code to cover the crime of torture as defined in the Convention against Torture, an instrument to which Indonesia is a party. |
В частности, данная поправка позволит привести содержащуюся в Кодексе формулировку, касающуюся применения пыток, в соответствие с формулировкой Конвенции против пыток, участницей которой является Индонезия. |
Look, I realise we can't bring her back to Atlantis, but... I could take the retrovirus and equipment necessary for the analysis, with me to the planet. |
Слушайте, я понимаю, мы не можем привести ее на Атлантис, но я мог бы взять ретровирус и необходимое для анализа оборудование с собой на планету. |
If we can accept that he can travel from the past to the present and back to the past again, then it's not inconceivable that he could bring others with him. |
Если предположить, что они могут перемещаться из прошлого в настоящее и обратно это не исключает то что они могут привести кого-либо вместе с собой. |
You dare bring me here to tell me... everything you don't want to do because of your fear? |
Вы решили привести меня сюда, чтобы сказать обо всем, что вы не хотите делать из-за вашего страха? |
The Committee (...) recommends that the State party bring the conditions in reception and special return centres, and in reception centres for children, in line with relevant international human rights standards. |
Комитет (...) рекомендует государству-участнику привести условия содержания в центрах приема и в специальных центрах возвращения, а также в центрах приема детей в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
But somebody, obviously, ordered you to find me, and, what, bring me in? |
Но кто-то, очевидно, приказал вам найти меня, а потом, что? Привести к нему? |
In fact, I let you and your friends find him and turn him because I knew it could bring us right to this exact point. |
На самом деле, я позволил тебе и твоим друзьям найти его и переманить потому что я знал, что это может привести нас к этому моменту |
But if you have an extra ticket, who you should really bring along is your psychiatrist so he could ask you, "What the hell are you thinking?" |
Но если у тебя есть лишний билет, кого тебе действительно нужно привести с собой - это твоего психиатра, чтобы он мог спросить тебя: "О чём ты, чёрт возьми, думаешь?" |
Remember you had that party, you told me I couldn't bring a "plus one"? |
Помнишь, когда ты устраивала вечеринку, ты мне сказала, что я могу привести пару? |
One day, I bring my nephew to work, and he molest my nephew, and my nephew - he only 14, and he cry, and then, he shoot himself in the face. |
Однажды, я привести моего племянника на работу, и он приставать к моему племяннику, и мой племянник - ему всего 14, и он плакать, и потом он стрелять себе в лицо. |
The longer Captain Vane remains in this harbor, the more dangerous it is for him and the more likely it is that Captain Flint might just win over the governor and bring his militia to bear to retake the ship. |
Чем дольше Капитан Вейн остается в бухте, тем это опаснее для него и вероятнее, что Капитан Флинт может победить губернатора и привести армию, чтоб отвоевать корабль. |
Genetic modification can bring potential (and real) benefits of increasing yields, reducing growing time and improving resistance to disease and pests, which can improve crop production, reducing hunger and creating income for farmers. |
Генетическая модификация может приносить потенциальные (и реальные) выгоды в плане роста урожайности, сокращения времени, затрачиваемого на выращивание, и повышения степени устойчивости к болезням и насекомым-вредителям, что может привести к повышению производительности культур в целях сокращения масштабов голода и обеспечения доходов для земледельцев. |
119.27 Repeal or amend relevant articles of the Penal Code, such as those regarding defamation or the discrediting of judicial decisions, which would bring Cambodia's domestic legislation into line with its international human rights obligations on freedom of expression (United States); |
119.27 отменить или изменить соответствующие статьи уголовного кодекса, например, касающиеся клеветы или дискредитации судебных решений, с тем чтобы привести внутреннее законодательство Камбоджи в соответствие с ее международными обязательствами в отношении прав человека, касающимися свободы самовыражения (Соединенные Штаты); |