He can bring home one of them. |
Он может и домой привести кого-нибудь из них. |
I can't bring him here. |
Я не могу его сюда привести. |
At least let simone bring you up to my office. |
Хотя бы позволь Симоне привести тебя в мой офис. |
Then bring them directly to me. |
И привести их прямо ко мне. |
I'll call Hodges and have him bring it on over. |
Я позвоню Ходжесу и попрошу привести все это. |
I think you should bring a date to Dr. Bailey's wedding. |
Я считаю, тебе лучше привести с собой девушку на свадьбу к Бейли. |
Look, a blast like that can just bring the plane down. |
Смотрите, взрыв, может просто привести к падению самолета. |
I thought I'd bring him down here to see a real lawyer's office. |
Я подумал, что могу привести его сюда, чтобы он увидел офис настоящих юристов. |
I can bring her in without it. |
Я могу привести её и без этого. |
They said that I should bring you by the greenhouse tonight after supper and that they would explain everything. |
Сказали, что мне стоит привести тебя в парник вечером после ужина, где они всё объяснят. |
If you could bring in a piece of mail, then I can give you a card. |
Если сможете привести что-нибудь из почты, тогда я смогу выдать вам карточку. |
Furthermore, Governments may consider it helpful to publish templates to help business enterprises bring their corporate social responsibility and human rights policies into line with the Guiding Principles. |
Кроме того, правительства могут счесть целесообразным опубликовать соответствующие образцы, с тем чтобы помочь предприятиям привести их корпоративную социальную ответственность и политику в области прав человека в соответствие с Руководящими принципами. |
The State party should provide such information and, if necessary, bring its legislation in line with the scope of articles 2 and 26 of the Covenant. |
Государству-участнику следует предоставить такую информацию и, при необходимости, привести свое законодательство в соответствие со статьями 2 и 26 Пакта. |
The following reports from women living with HIV bring these issues to life: |
В качестве жизненных примеров проблем ВИЧ-инфицированных женщин можно привести следующие: |
The Committee recommends that the State party bring its legislation into line with the provisions of article 7 of the Covenant on the right to equal remuneration for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в соответствие с положениями статьи 7 Пакта о равном вознаграждении за труд равной ценности. |
The Committee also considers that the State party should bring the relevant legal framework into conformity with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Комитет считает также, что государству-участнику следует привести соответствующую правовую базу в соответствие с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Several States indicated that this could bring European Union sanctions implementation into conflict with United Nations sanctions implementation. |
Ряд государств указали на то, что это может привести к конфликту между осуществлением санкций ЕС и осуществлением санкций Организации Объединенных Наций. |
The Government should bring its constitutional provisions pertinent to freedom of religion or belief fully into line with article 18 of the Covenant and other relevant international human rights standards. |
Ь) Правительству следует привести положения его Конституции, касающиеся свободы религии или убеждений, в полное соответствие со статьей 18 Пакта и другими соответствующими международными стандартами в области прав человека. |
The committee has identified all discriminatory provisions and has proposed amendments that will bring them into line with the Constitution and the relevant international conventions. |
Комитет выявил все дискриминационные положения и предложил внести поправки, с тем чтобы привести эти документы в соответствие с Конституцией и соответствующими международными конвенциями. |
The State party should bring the Office of the Ombudsman into compliance with the Paris Principles, inter alia by ensuring its independence and providing adequate resources for its operation. |
Государству-участнику следует привести Управление омбудсмена в соответствие с Парижскими принципами посредством, в частности, обеспечения его независимости и предоставления достаточных средств для его функционирования. |
The Court sentence had urged the Legislative Assembly to replace the military penal standards of 1976 and bring them into line with the Constitution and the relevant international human rights instruments. |
В своем решении суд призвал Законодательную ассамблею заменить нормы военно-уголовного законодательства 1976 года и привести их в соответствие с Конституцией и соответствующими международными документами по правам человека. |
UNHCR recommended that Mexico bring article 11 into compliance with international and regional standards and modify the Constitution to demonstrate respect for the principle of non-refoulement. |
УВКБ рекомендовало Мексике привести статью 11 в соответствие с международными и региональными нормами и внести изменения в Конституцию в целях соблюдения принципа недопущения принудительного возвращения. |
UNCT recommended that the State party bring existing legislation into line with CEDAW recommendations regarding the decriminalization of therapeutic abortion in order to protect women's right to life and health. |
СГООН рекомендовала государству-участнику привести действующее законодательство в соответствие с рекомендациями КЛДЖ, касающимися декриминализации терапевтического аборта, с тем чтобы обеспечить защиту права женщин на жизнь и здоровье. |
The Joint Submission (JS) recommends that Comoros should ratify the international legal instruments and bring its domestic law into line with the ratified conventions. |
В совместном представлении (СП) Коморским Островам рекомендовалось ратифицировать международные договоры и привести законодательство страны в соответствие с ратифицированными конвенциями. |
How dare you bring a woman back to this house? |
Как ты посмел привести женщину сюда? |