Английский - русский
Перевод слова Bring
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Bring - Привести"

Примеры: Bring - Привести
However, bearing in mind the different forums in which terrorism was currently being discussed, an inconsistent approach that could bring contradictory results should be avoided. Однако с учетом проведения различных форумов, на которых в последнее время обсуждались проблемы терроризма, необходимо избегать непоследовательного подхода, который может лишь привести к противоречивым результатам.
Here I must bring up the example of Abkhazia: 300,000 peaceful Georgian citizens have been expelled from the territory of Abkhazia. И здесь я должен привести пример Абхазии: 300000 мирных грузинских граждан были изгнаны с территории Абхазии.
Unfortunately, such an outcome is not enough to form the basis for an agreement that could bring us to a breakthrough in resolving the issue. К сожалению, такие итоги недостаточны для того, чтобы сформировать основу согласия, которое может привести нас к прорыву в деле решения этого вопроса.
What response on my part would bring this conversation to a speedy conclusion? Какой ответ нужен с моей стороны, чтобы привести этот разговор к скорому умозаключению?
How could you bring strangers into the house? Как ты додумался привести в дом постороннего?
To improve the existing norms and bring them into line with an international practice of design, construction and operation of gas distribution networks. усовершенствовать существующие нормативы и привести их в соответствие с международной практикой проектирования, строительства и эксплуатации газораспределительных сетей.
Guidelines 3 to 6 encourage law and law reform which would bring national HIV-related laws into conformity with international and regional human rights standards. Руководящие принципы 3-6 призваны стимулировать принятие законов и проведение правовой реформы, имея в виду привести национальные законы, касающиеся ВИЧ, в соответствие с международными и региональными стандартами в области прав человека.
The Human Rights Committee had recommended that Niger should bring its legislation and practice into line with the provisions of the Covenant and provide full protection for the rights of ethnic minorities. Комитет по правам человека рекомендовал Нигеру привести свои законодательство и практику в соответствие с положениями Пакта и обеспечить полную защиту прав этнических меньшинств.
It will also bring its technology infrastructure to current industry standards, making it more suitable for implementation by other organizations Кроме того, это позволит привести ее техническую инфраструктуру в соответствие с нынешними промышленными стандартами и, следовательно, сделать ее более пригодной для использования в других организациях.
This means refraining from negative actions that create insecurity and distrust, which bring us back to what should be ancient history. Это означает необходимость воздерживаться от негативных действий, которые могут привести к отсутствию безопасности и доверия, что вернет нас к положению, которое должно уже стать историей.
He said that, with a view to European Union membership, Cyprus should bring its domestic legislation into line with European law. Г-н Маркидес указывает, что Кипр, в целях вступления в Европейский союз, должен привести свое внутренне право в соответствие с европейским законодательством.
Reforms were also made to departmental policies and practices that bring them in line with the Constitution and the provisions on family law as contained in the Civil Code. Кроме того, были внесены изменения в политику и практику государственных ведомств, с тем чтобы привести их в соответствие с Конституцией и положениями о семье, содержащимися в гражданском кодексе.
The policy of starving and imposing poverty and imprisonment on an entire civilian population can never bring calm or contribute to an environment conducive to the pursuit of peace. Политика, приводящая к голоду и нищете, а также к осаде всего гражданского населения, никогда не сможет привести к умиротворению или содействовать созданию обстановки, способствующей усилиям по установлению мира.
When the UNCITRAL Arbitration Rules were revised, the process should preserve the structure and spirit of the text, but should bring it up to date. В процессе пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ необходимо сохранить структуру и дух этого документа, но привести его в соответствие с современными требованиями.
The Government of Serbia will continue to undertake all available measures to fully honour its international commitments and bring its cooperation with the ICTY to a satisfactory close. Правительство Сербии будет продолжать принимать все возможные меры для того, чтобы полностью выполнить свои международные обязательства и привести свое сотрудничество с МТБЮ к достойному завершению.
This is the obvious course of action, one that would bring the violence to a speedy conclusion and lay the groundwork for a return to peaceful negotiations. Такой ход событий представляется очевидным, способным привести к скорому прекращению насилия и заложить основу для возврата к мирным переговорам.
I believe that the international community has to help find a viable solution which could bring lasting peace to the region. Я полагаю, что международное сообщество должно помочь найти жизнеспособное решение, которое может привести к установлению прочного мира в регионе.
The Council emphasizes that no measure of violence can alleviate the plight of the Somali people nor bring stability, peace or security to their country. Совет подчеркивает, что никакие насильственные меры не смогут облегчить тяжелое положение сомалийского народа или привести к стабильности, миру или безопасности в стране.
However, it was important to proceed with steps to withdraw remaining reservations, ratify the Optional Protocol and bring national legislation into line with the provisions of the Convention. Вместе с тем важно продвигаться в направлении снятия остающихся оговорок, ратифицировать Факультативный протокол и привести национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
Only sincere negotiations and a sincere renunciation of violence can bring a rapprochement of the two parties and, finally, peace. Только искренние переговоры и искренний отказ от насилия могут привести к сближению двух сторон и в конечном итоге - к миру.
Governments, too, have to be sensitive to these issues: taking positions on these questions can sometimes bring them into dispute with their competition authorities. Правительства также должны весьма осторожно подходить к решению этих проблем: занятие той или иной позиции по этим вопросам иногда может привести к возникновению спора между ними и органами, отвечающими за поощрение конкуренции.
The liberalization of international trade, the growth of world output and the prosperity of societies should bring a more equitable sharing of the benefits of globalization. Либерализация международной торговли, рост мирового производства и процветание обществ должны привести к более сбалансированному распределению благ глобализации.
Though not fully comprehended at the time, similar scrutiny could bring thousands of decisions each year before the Committee. Не полностью осмысленная в свое время, такая интерпретация могла бы привести к тому, что Комитету придется принимать ежегодно тысячи решений.
We stand ready to give expert advice and assistance to help the Overseas Territories bring their audit and statistical systems up to the required standard. Мы готовы дать консультации и оказать помощь, с тем чтобы привести аудиторские и статистические системы заморских территорий в соответствие с установленными стандартами.
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. Мы не должны забывать о том, что нынешний кризис возник частично из-за игнорирования политических факторов в те годы, когда некоторые считали, что лишь рыночные силы могут привести к всеобщему процветанию.