In The Spaceships of Ezekiel Blumrich asserts that Ezekiel's account in the Bible was not a description of a meeting with God in a prophetic vision, but one of several encounters with ancient astronauts in a shuttlecraft from another planet. |
В ней он утверждает, что по его подсчетам видение Иезекииля в Библии было не описанием встречи пророка с Богом, а изображением нескольких встреч с древними астронавтами в космическом корабле с другой планеты. |
If also to take into account not clear plus years from composers of the Bible to some ancestors from Adam up to Nay to the top border it is necessary to add 600 more years then we shall receive 5300 years. |
Если еще учесть непонятное плюсование годов от составителей Библии к некоторым предкам от Адама до Ноя, то к верхней границе следует прибавить еще 600 лет, тогда получим 5300 лет. |
Koine is also the language of the Christian New Testament, of the Septuagint (the 3rd-century BC Greek translation of the Hebrew Bible), and of most early Christian theological writing by the Church Fathers. |
Койне - это также язык христианского Нового Завета, Септуагинты (перевода Еврейской Библии III в. до н. э.) и наиболее ранних христианских богословских трудов отцов Церкви. |
Let me guess, 14th apostle, left out of the Bible because she's a woman? |
Угадаю. 14-ьй апостол в Библии не упоминается из-за пола. |
Latter Day Saint movement The Bible The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) uses the LDS edition of the King James Bible for English-speaking members; other versions are used in non-English speaking countries. |
Движение святых последних дней Библия Церковь Иисуса Христа Святых последних дней (Церковь СПД) использует СПД издание Библии короля Якова для англоговорящих членов; другие версии используются в неанглоговорящих странах. |
Salome story did not appear in the Bible in detail Irrigated in the film, did not refer to the Bible |
История Саломеи очень кратко описана в Библии. Представленное в картине не относится к Священным Писаниям. |
With regard to religious publications, including the Bible, they pointed out that the Bible Society of Iran had been closed since February 1990 and the Garden of Evangelism had been in a similar situation since July 1989. |
Касаясь вопроса о таких религиозных публикациях, как текст Библии, они напомнили о закрытии в феврале 1990 года Иранского библейского общества, а также общества "Евангельского сада" в июле 1989 года. |
To that end, the Special Rapporteur recommends that the ban on the Bible Society of Iran and on the Garden of Evangelism should be lifted and that freedom to write, print and disseminate religious publications, including the Bible, should be fully respected. |
С этой целью Специальный докладчик рекомендует снять запрет на деятельность Иранского библейского общества и общества "Евангельский сад", а также в полной мере уважать свободу подготовки, печатания и распространения религиозных публикаций, в том числе текста Библии. |
The Great Bible of 1539 was the first authorized edition of the Bible in English, authorized by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. |
Больша́я Би́блия - первое официальное издание Библии на английском языке, предпринятое по приказу короля Англии Генриха VIII и предназначенное для чтения вслух во время церковных служб Церкви Англии. |
The Peshitta, the traditional Syriac Bible, excludes 2 Peter, 2-3 John, Jude, and Revelation, but Bibles of the modern Syriac Orthodox Church include later translations of those books. |
Из Пешитты исключены 2-3 Иоанна, 2 Петра, Иуды, и Откровение, но Библии современной Сирийской православной церкви включают поздние переводы этих книг. |
The rise of historical criticism, which challenged the authorial unity of Homer's epics and the historicity of the Bible, also fuelled emerging puzzlement over Shakespeare's authorship, which in one critic's view was "an accident waiting to happen". |
Подъём текстологии, оспаривавшей авторское единство поэм Гомера и историчность Библии, также подпитывал возникающие недоумения по поводу авторства работ Шекспира, что, по мнению одного критика, являлось «бомбой замедленного действия». |
The written history of modern Inari Sámi, however, is said to begin with Lauri Arvid Itkonen's translation of the history of the Bible in 1906, although he had already translated some other books into Inari Sámi (Martin Luther and John Charles Ryles). |
Однако началом инари-саамской письменности считается перевод истории Библии, осуществленный в 1906 году Лаури Арвидом Итконеном, который ранее уже переводил книги (в том числе труды Мартина Лютера и англиканского епископа Джона Райла) на этот язык. |
Mount Ararat, the site mentioned in the Holy Bible as the place where Noah's ark landed after the universal flood is a mountain in western Asia. The place is now part of Eastern Turkey. |
Вершина Арарат, как написано в святой Библии место, где Ноив ковчег приземлился после глобального потопа, гора в западной Азии, а сейчас являентя частью Восточной Турции. |
It is first mentioned in the Tanakh and the Bible as the place where the matriarch Rachel died and was buried "by the wayside" (Gen. 48:7). |
Он впервые упоминается в Библии как место, где умерла и была похоронена «на дороге» праматерь Рахиль (Быт. 48:7). |
Most Protestants today reject the doctrine because they do not consider the development of dogmatic theology to be authoritative apart from biblical exegesis, and because the doctrine of the Immaculate Conception is not taught in the Bible. |
Большинство протестантов отвергают доктрину о Непорочном зачатии Девы Марии, поскольку они не рассматривают развитие догматического богословия вне библейской экзегетики, а данная доктрина не имеет прямых и однозначных обоснований в Библии. |
As Christian iconography got changed, and swastikas were created out of crucifixes, Batman and Superman were created by Jewish young men in the United States and Canada, also going back to the Bible. |
В то время, как христианская иконография претерпевала изменения и из крестов делали свастики, появились Бэтмен и Супермен как своего рода возвращение к ценностям Библии. |
The scene, popular with Italian artists in general and with Caravaggio himself, is not directly inspired by the Bible, but rather by the tale as related in the Golden Legend. |
Данная сцена, популярная у итальянских художников вообще и у Караваджо в частности, упоминается в Библии лишь косвенно, и вероятнее всего позаимствована из сборника «Золотая легенда». |
And so, as the Bible says, "he was made as unto a wolf and cast out from men." |
В Библии сказано: Он сделан из камня, и многие были в нем. |
Jerry, as the Bible says, "Thou who cureth can maketh ill." |
Джерри, в Библии говорится "Человек врачующий и заразить может". |
The later books of the Bible - Daniel, Ezra, Nehemiah and Esther - were written at the height of the classical age of Persian-Jewish relations and profoundly reflect the historic connection between these two civilizations. |
Последние книги Библии - о Данииле, Эзре, Неемии и Эстер - были написаны в разгар классической эпохи отношений между персами и евреями и глубоко отражают историческую связь между этими двумя цивилизациями. |
One of the most recent cases is the expulsion on 19 March 2005 of three clergymen of the Universal Church of the Kingdom of God, a religious group founded in Brazil, because the group was burning copies of the Bible in public. |
К числу недавних случаев относится высылка 19 марта 2005 года из Мадагаскара в Южную Африку трех пасторов основанной в Бразилии религиозной организации «Всемирный собор Царства Божьего», поскольку она жгла библии на публичной площади. |
In the 17th century, an Irish bishop had used the genealogies recorded in the Bible that lead back to Adam to work out that the week of Creation must have taken place in the year 4004 B.C. |
В 17 век один ирландский епископ, пользуясь генеалогическими данными, имеющимися в Библии, и прослеживающими историю вплоть до Адама, подсчитал, что неделя Сотворения приходится на 4004 год до нашей эры. |
Stopping off in a garage for some mechanical problem solving exposes an intriguing linguistic problem... how do you describe things that simply didn't exist in the Bible? |
Визит в автосервис, для решения механической проблемы, ставит перед нами насущный вопрос: как описать вещь, которой нет в Библии. |
If you look at the word "salvation" in the Bible - the Christian usage that we're familiar with - saving souls, that people go to heaven - that's actually a latecomer. |
Если изучить употребление слова «спасение» в библии, то окажется, что христианский смысл, с которым мы знакомы - спасение душ как переход людей на небеса - это более поздняя интерпретация. |
As the Koran promises, patience is rewarded, and there are many surprises - a degree of environmental awareness, for instance, and of humans as mere stewards of God's creation, unmatched in the Bible. |
Коран обещает, что терпение вознаградится, и преподносит много сюрпризов, например, глубину знаний об окружающем мире, или идею о том, что люди - всего лишь смотрители Божьего творения, о чем не сказано в Библии. |