The only words that stuck with me were something that sister McKenna said from the Bible, I think. |
Единственные слова, что мне запомнились были чем-то, как мне помнится, процитированным сестрой МакКенной из Библии. |
I mean, I haven't healed the number of lepers that Jesus did in the Bible... that answer is 11... but things are good. |
В смысле, я, конечно, не исцелил прокажённых, как это сделал Иисус в библии... их было одиннадцать... но всё хорошо. |
If by doing my duty and endeavoring to fulfill the injunctions of the Bible, I injured my business, then let my business go. |
Если выполняя свой долг и стремясь выполнять предписания Библии, я могу повредить своему делу, значит, так тому и быть. |
Bible translation not only speeds a church's growth by aiding self-training, but it also assures that Christian information becomes a permanent part of the native culture and literature. |
Перевод Библии не только ускоряет рост церкви, способствуя самообучению, но также убеждает людей в том, что информация о христианстве становится неотъемлемой частью их культуры и литературы. |
What most of the world does not realize is that Carpathia is actually the Antichrist foretold in the Bible. |
Но большая часть людей не осознает, что Карпати не кто иной, как предсказанный в Библии Антихрист. |
The Bible was translated in 1739, and the number of books and brochures published in Estonian increased from 18 in the 1750s to 54 in the 1790s. |
Эстонский перевод Библии появился на свет в 1739 году, а число брошюр на эстонском языке выросло с 18 в 1750-х до 54 в 1790-х. |
Ned eventually finds a solution in the Bible ("an eye for an eye"), and encourages Homer to punch him in order to make them even. |
Нед находит решение в Библии («око за око») и побуждает Гомера, чтобы тот ударил его в глаз и они были квиты. |
In the Bible, Behemoth is an example of an incomprehensible godly creation and one of the traditional names for a demon, Satan's sidekick. |
В Библии Бегемот приводится как пример непостижимости божественного творения; в то же время Бегемот - одно из традиционных наименований демона, приспешника сатаны. |
He graduated from Bar-Ilan University with a BA in Judaism and Bible, as well as a teaching certificate and worked as a teacher. |
Окончил Университет имени Бар-Илана, получив степень бакалавра по иудаизму и библии, а также в сертификата преподавания, и работал в качестве преподавателя. |
The bloody history of the tradition has provided images as disturbing as those provided by Islam or Sikhism, and violent conflict is vividly portrayed in the Bible. |
Кровавая история традиции предоставила образы не менее шокирующие, чем образы ислама или сикхизма, и конфликт с применением насилия наглядно изображается в Библии. |
In later years Martin would serve as a preacher and Bible teacher at Melodyland Christian Center and then at Newport Mesa Christian Center in California. |
В последующие годы Мартин служил в качестве пастора и проповедника Библии в Мелодилэндском христианском центре, а затем в Ньюпорт-Месском христианском центре в Калифорнии. |
Aldis Purs, a professor of history at the University of Toronto writes that in Estonia, as well as Latvia, some evangelical Christian clergy attempted to resist the Soviet policy of state atheism by engaging in anti-regime activities such as Bible smuggling. |
Алдис Пурс, профессор истории в университете Торонто писал, что в Эстонии, а также Латвии, некоторые евангельские христиане-священники пытались сопротивляться советской политики государственного атеизма и участвовали в антиправительственной деятельности, например, занимались контрабандой Библии. |
In fact, God takes more interest in the creation of the Bible than he does for the well-being of the mortals who were chosen to create the new world. |
По факту, Богу более интересно создание Библии, чем то, что он делает для благополучия смертных, которые были выбраны, чтобы создать новый мир. |
Eunuchs are mentioned many times in the Bible such as in the Book of Isaiah (56:4) using the word סריס (saris). |
В Библии много раз упоминаются евнухи (скопцы), например, в книге Исаии (56: 4), используя слово סריס (сари). |
By 1837 he had prepared the Speller and Interpreter in English and Indian, but was unable to get its printing sanctioned by the British and Foreign Bible Society. |
В 1837 году он подготовил издание Speller and Interpreter in English and Indian, но не получил одобрения его издания от Британского и зарубежного общества по распространению Библии. |
I recall a verse in the Bible that says, just as you do not know the path of the wind, so you cannot understand the ways of God. |
Я вспоминаю стих из Библии, в котором говорится о том, что как ты не знаешь пути ветра, так ты не можешь понять путей Бога. |
In 2013, when discussing the Keystone XL pipeline, he referred to the Genesis flood narrative in the Bible to argue that current climate change isn't man-made. |
В 2013 году, обсуждая трубопровод Keystone XL, Бартон утверждал, что текущее изменение климата не является искусственным, в качестве доказательства сославшись на описание наводнения в Библии. |
If he'd learned his Bible verses for Sunday school, he might be a better boy. |
Если бы он учил стихи из библии для воскресной школы, он стал бы хорошим мальчиком. |
Considering both the Bible and standard Grail legend... celebrate this moment as the definitive arrival of the Holy Grail. |
При том, что и в Библии, и в стандартной легенде про Грааль... этот момент точно связывают с появлением священной чаши Грааля. |
You know it's not actually in the Bible, right? |
Только на самом деле это не из Библии, вы знаете? |
You are going to go to Bible study every week so that not a day goes by without you seeing Pastor Tim and his wife. |
Ты каждую неделю ходишь на занятия по библии, и чтобы не проходило ни дня без того, чтобы ты виделась с пастором Тимом и его женой. |
Right, as for talk of the baby Lord Jesus, or him up there, or the Bible won't be doing that. |
Итак, что касается речей о младенце Господе Иисусе или о его пребывании там, на небесах, или Библии мы обойдемся без этого. |
We can say these swears any time we want because they're in the Bible! |
Мы можем произносить эти ругательства когда захотим, потому что они есть в Библии! |
The Bible claims that a true believer can handle serpents and they will not harm him, for they are the servants of God. |
В Библии говорится, что истинно верующий может держать змей в руках и они его не тронут, ибо они слуги Господа. |
Buried in there are Bible verses from the book of Genesis, including Genesis 3:25. |
Там спрятана строфа из Библии, из Книги Бытия, включая Бытие 3:25. |