Codex Sinaiticus, a manuscript of the Christian Bible written in the middle of the fourth century, contains the earliest complete copy of the Christian New Testament. |
Синайский Кодекс - рукопись христианской Библии, написанная в середине IV столетия н.э., плюс первая дошедшая до наших дней полная версия Нового Завета. Рукопись написана по-гречески. |
And we then took a bus and took some walks and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey. |
Мы наняли автобус и совершили несколько пеших переходов и прибыли в Харран, откуда, согласно Библии, Авраам начал своё путешествие. |
That is a point that is not coming out from the Bible, but it's something that really accompanied humanity. |
Эта мысль происходит не из Библии, но тем не менее, она всегда жила в сознании человечества. |
This means that we have to create a people-centred world that is more caring, with a strong sense of solidarity, where we are all our brothers' and sisters' keepers, if I may borrow those words from the Bible. |
Это означает, что нам надо создать мир, ориентированный на человека, более внимательный к его нуждам, проникнутый мощным духом солидарности, в котором каждый из нас был бы, как сказано в Библии, сторожем наших братьев и сестер. |
The zoo grew to 28 acres (11 ha) and more than 200 species, including most of the 130 animals mentioned in the Bible. |
Зоопарк вырос до 28 гектаров и более 200 видов животных - включая большинство из 130 биологических видов, упоминаемых в Библии, в том числе и исчезнувших на территории Палестины за прошедшие века. |
The earliest known European printed book is a quarto, the Sibyllenbuch, believed to have been printed by Gutenberg in 1452-53, before the Gutenberg Bible, surviving only as a fragment. |
Наиболее ранней из известных печатных книг в Европе, изданных ин-кварто, была Книга Сивилл (англ. Sibyllenbuch), отпечатанная, как полагают, Иоганном Гутенбергом в 1452-1453 годах до своей Библии и сохранившаяся в виде отрывка. |
There's a group I met with called the Red Letter Christians, and they focus on the red words in the Bible, which are the ones that Jesus spoke. |
Я познакомился с людьми, которые называют себя Христиане Красной Буквы, и они уделяют большое внимание "красным" словам в Библии, тем, что говорил Иисус, их печатали красным шрифтом в старых библиях. |
It was said when he got a copy of the King James Bible or "Aesop's Fables," he was so excited he couldn't sleep. |
Но он читал книги в любую свободную минуту. Биографы говорят, что, когда ему доставалась копия Библии Короля Якова или "Басни" Эзопа, он был так взволнован, что не мог ни спать, ни есть. |
Crick asked in 1998 and if some of the Bible is manifestly wrong, why should any of the rest of it be accepted automatically? ... |
В 1998 году Крик задался вопросом: «... если часть Библии явно ошибочна, то почему оставшаяся часть должна приниматься автоматически? ... А что было бы важнее, чем найти своё истинное место во Вселенной, удаляя по одному эти несчастные остатки прежних верований?» |
That's what it says in the Bible, and it's something that I want to live by, too. |
«Истина сделает вас свободными» - это то, что сказано в библии, и это то, чем я хочу жить тоже. |
If you have a question and are seeking an answer from the Bible, our database of commonly asked questions may be what you are looking for. |
Если у вас есть вопрос и вы ищете ответ на него в Библии, наша база данных о наиболее распространенных вопросах может оказаться полезной. Вы можете пролистать раздел и найти полный список распространенных вопросов. |
A great number of Christians participated in conferences and classes at the center while staying at available guest quarters, some living there for years at a time participating in Bible courses, practical services, and church meetings. |
На конференциях и занятиях учебного центра участвовало огромное количество христиан, люди продавали имения и приезжали в Лондон, чтобы послушать его учение, некоторые оставались на целые годы в центре, живя и посещая все церковные служения, конференции, уроки изучения Библии. |
And we then took a bus and took some walks and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey. |
Мы наняли автобус и совершили несколько пеших переходов и прибыли в Харран, откуда, согласно Библии, Авраам начал своё путешествие. |
That is a point that is not coming out from the Bible, but it's something that really accompanied humanity. |
Эта мысль происходит не из Библии, но тем не менее, она всегда жила в сознании человечества. |
There's a group I met with called the Red Letter Christians, and they focus on the red words in the Bible, which are the ones that Jesus spoke. |
Я познакомился с людьми, которые называют себя Христиане Красной Буквы, и они уделяют большое внимание "красным" словам в Библии, тем, что говорил Иисус, их печатали красным шрифтом в старых библиях. |
Its heavily corrected text is of outstanding importance for the history of the Bible and the manuscript - the oldest substantial book to survive Antiquity - is of supreme importance for the history of the book. |
Этот испещренный огромным количеством замечаний античный манускрипт оказал огромное влияние на всю библиистику. На сегодняшний день его можно считать наиболее полной версией христианской Библии. |
Codex Sinaiticus, one of the two earliest collections of such books, is essential for an understanding of the content and the arrangement of the Bible, as well as the uses made of it. |
Синайский Кодекс, будучи одним из двух дошедших до нас самых ранних сборников таких книг, имеет основополагающее значение для понимания содержания и композиции Библии. |
Arguments about ritualism in the Church of England were often shaped by opposing (and often unannounced) attitudes towards the concept of sola scriptura and the nature of the authority of the Bible for Christians. |
Споры касательно ритуализма в Церкви Англии часто определялись отрицательным отношением к принципу Sola Scriptura и природе авторитета Библии для христиан. |
The prerogative empowers the monarch to appoint bishops and archbishops in the Church of England, and to regulate the printing and licensing of the authorised Church of England version of the Bible. |
Монарх назначает епископов и архиепископов англиканской церкви, а также выдает разрешения на печать англиканской версии Библии. |
Should I read Gita or the verse from Quran or Bible? |
Мне следовать Гите, Корану или Библии? |
(GOD BLESS THE CHILD PLAYING) Bible says And it still is news |
В Библии сказано, и это не устарело, |
The leaders of the Church, headed by Samuel Wilberforce, the Bishop of Oxford, attacked it on the grounds that it demoted God and contradicted the story of creation as told by the Bible. |
Духовные лидеры церкви, возглавляемые Самуилом Уилберфорсом, епископом Оксфорда, нападали на нее на том основании, что она принижает значение Бога, И противоречит истории сотворения, изложенной в Библии. |
So what do you think about that whole... stoning them to death thing that the Bible says? |
Что думаете о закидывании камнями до смерти, как говорится в Библии? |
He initiated and financed the publication of a new translation of the Bible in Slovene (1863), a German-Slovene dictionary (1860), and a Slovene-German dictionary. |
Инициировал и финансировал издание нового перевода Библии на словенский язык (1863 г.), грамматики немецкого языка (1860 г.) и словенско-немецкого словаря. |
According to the Bible, Jehoash of Judah gave all of Jerusalem's treasures as a tribute, but Hazael proceeded to destroy "all the princes of the people" in the city. |
Согласно Библии, Иегоахаз Иудейский отдал все драгоценности Иерусалима в качестве дани, но Азаил, тем не менее, уничтожил в городе «всех князей народа». |