| "To overcome the spider's curse, simply quote a Bible verse." | Чтобы преодолеть проклятие паука, произнесите любую строку из Библии. |
| Haven't you read the Bible? - I guess. | Ты Библии не читал что ли? |
| And I can't get up on the stand after swearing on the Bible and lie about that. | И я не могу под присягой, поклявшись на библии, солгать об этом. |
| According to the information I received, Mr. Sherif Fahmy Ishak would have been arrested and detained since the beginning of August for possessing Christian pictures and the Holy Bible in his house in Riyadh. | Согласно данным, полученным Специальным докладчиком, г-н Шериф Фахми Исхак был арестован и содержался под стражей в начале августа за хранение христианских изображений и экземпляра Библии в своем доме в Рияде. |
| How come he's a man if the Bible says he's God? | А как обычный человек, если в Библии написано что Бог? |
| There are parts of the Bible I like and parts I don't like. | В библии есть места, которые мне нравятся и которые не нравятся. |
| I wish to share this in the spirit of the commandment to love thy neighbour, drawn straight from the Holy Bible, as I believe love is always reciprocal. | Хочу поделиться этой мыслью в духе заповеди «полюби своего соседа», взятой прямо из Библии, поскольку считаю, что любовь всегда взаимна. |
| The earliest books of the Jewish Bible were the product of the thousand-year era of the experience of the people of Israel building their national identity in their historic homeland. | Самые первые книги еврейской Библии были результатом обобщения тысячелетнего опыта народа Израиля, который создавал свою национальную самобытность на своей исторической родине. |
| The principle of justice, for example, is a centrepiece of both the Bible and the Koran. Holy scriptures have played an essential role in the history of mankind for overcoming cases of injustice. | Принцип справедливости, например, является центральным элементом как Библии, так и Корана. Святые писания всегда играли важную роль в истории человечества, помогая преодолевать несправедливость. |
| I asked a member of our delegation, a Deputy in our National Assembly and a professed Christian, what the Bible would say about such an unjust economic order. | Я спросил одного из членов нашей делегации, депутата нашей Национальной Ассамблеи и верующего христианина о том, что сказано в Библии относительно подобного несправедливого экономического порядка. |
| You know the name Adam is used 47 times in the Bible? | Знал, что имя Адама 47 раз использовалось в Библии? |
| We have multiple references in the Bible that whoever came close to the Ark of the Covenant and didn't know how to operate it was smitten to death. | Мы имеем многочисленные ссылки в Библии на то, что бы ни приблизился к Ковчегу Завета не зная правил работы с ним, поражался насмерть. |
| An eye for an eye - That's what it says in the Bible. | "Глаз за глаз" как говорится в Библии. |
| IN THE LAST BOOK OF THE BIBLE, REVELATION, | В последней книге Библии, Книге Откровения, |
| NO DOCUMENT HAS ALTERED THE COURSE OF HISTORY MORE THAN THE ENGLISH TRANSLATION OF THE BIBLE. | Никакой документ не изменил ход истории больше, чем английский перевод Библии. |
| AND THIS CONFESSOR REALIZED THAT LUTHER NEEDED TO TEACH THE BIBLE. | Также его духовник осознал, что Лютеру нужно учить Библии. |
| If the Sheriff is using the Bible to make the Abbot lie, it's what we'll use to make him tell the truth. | Если шериф с помощью Библии заставляет аббата лгать, мы используем её, чтобы он рассказал правду. |
| And I want every Bible from every bed stand in this entire hotel! | И мне нужны все Библии со всех тумбочек во всём этом отеле! |
| The truth is, there's not a whole lot in the Bible about the Crucifixion. | На самом деле в Библии не так уж и много говорится о самом Распятии. |
| They reject the words of the Bible, the Koran, the Torah or any standard of conscience of morality. | Они отвергают учение Библии, Корана, Торы и все принципы совести и морали. |
| Their purpose in building churches was not to oppose the Government but to become better human beings according to the teachings of the Bible and to preserve their mother tongue. | Они строят церкви не для того, чтобы противостоять правительству, а преследуя лишь одну цель - сделать человека лучше в соответствии с учением Библии и сохранить свой родной язык. |
| Notable cases relating to anti-Semitic material include Jones v. Toben and Jones v. The Bible Believers' Church. | К числу известных дел, связанных с антисемитскими материалам, относятся дела «Джоунз против Тобена» и «Джоунз против Церкви последователей Библии». |
| You were the only one that used the exact quote from the Bible that the victim says you used. | Вы единственный, кто использовал точную цитату из Библии, которую жертва, по её словам, слышала от вас. |
| According to hidden messages encoded within Washington's Bible, a binding spell cast upon the soil from which the second Horseman will emerge may prevent him from entering this realm. | Согласно спрятанным посланиям, закодированным в Библии Вашингтона, привязка заклинания, наложенного на земле, из которой появится второй Всадник, может помешать ему - войти в этот мир. |
| I would kick you out, but it's Bible study and that would look weird. | Я бы выставила вас, но мы на изучении Библии, и это выглядело бы странно. |