| It contains articles by nearly 200 evangelical scholars about archaeological discoveries, the language and literature of Bible lands, customs, family life, occupations, and the historical and religious environments of Bible people. | Она содержит статьи около 200 учёных об археологических открытиях, языке и литературе Библейских земель, обычаях, семейной жизни, занятиях, исторической и религиозной среде людей Библии. |
| Portions of the Bible were produced in 1934, the New Testament in 1981, and the entire Bible in 2002. | Некоторые части Библии были изданы ещё в 1934 году, а Новый Завет - в 1981 году. |
| As regards missionaries wishing to teach the Bible, 'we think we have enough Zimbabweans qualified to be ministers of religion and to teach the Bible'. | Что касается миссионеров, стремящихся преподавать библию, мы считаем, что у нас достаточно квалифицированных зимбабвийцев для исполнения обязанностей священнослужителей и для преподавания библии . |
| I remember that the Christian Bible makes flattering references to what comes "Out of the mouths of babes and sucklings" (The Bible, Psalms 8:2). | Я помню, что в Библии делается похвальная ссылка на то, что исходит "из уст младенцев и грудных детей" (Библия, Псалом 8:2). |
| The Alabama State Bible is a copy of the King James Version of the Bible dating from 1853, which is one of the symbols of the state of Alabama. | Алаба́мская Би́блия (англ. Alabama State Bible) - издание Библии короля Якова, датированное 1853 годом, являющееся старейшим символом американского штата Алабама. |
| Do you know what else the Bible says is an abomination? | Знаешь, что еще в Библии значится, как мерзость? |
| Ma'am... you can't really even see the Bible? | Скажите, вы не видите даже библии? |
| I don't have a Bible, but I have a pencil. | У меня нет библии, но есть карандаш. |
| Both of these stories existed in Sumer. 6,000 years before the Bible was written. | Обе истории произошли в Шумере, за 6000 лет до написания Библии. |
| I've brought you a prophecy... from your Bible. | я принес вам пророчество... из вашей Библии. |
| What do you know of the secrets of Washington's Bible? | Что ты знаешь о секретах Библии Вашингтона? |
| It's not the baby's birth date, it's from the Bible. | Это не день рождения ребенка, это из Библии. |
| But I don't have the time to search through the whole Bible and see how they fit. | Но у меня нет времени искать ответ по всей Библии, чтобы узнать, так ли это. |
| About miracles, I wouldn't know but the last Aluf mentioned in the Bible was Joshua of Jericho. | Не знаю, как насчет чудес, но последний алуф, который упоминался в Библии, был Иисус. |
| The Bible quotes by your desk. | А цитаты из Библии на столе? |
| The Bible tells us, St Matthew tells us... | Так сказано в библии, так учит нас святой Матфей... |
| I've sworn on this Bible and it's what I'll be judged on. | Я поклялся на Библии, и не вам меня судить. |
| You know, I'm not really up on my Bible, but isn't there something in there about how it's... | Ты знаешь, я не знаток Библии, но там было что-то такое про... |
| I learned a lot of rules from the Bible, baby | Я выучила столько правил из Библии, ЬаЬу |
| But it's a big part of the Bible, so I figured I had to address it. | Но этому посвящена большая часть Библии, я подумал, что мне нужно иметь это в виду. |
| There's a chapter in the Bible called Psalm 72, and it's Solomon's prayer for more influence. | Есть глава в Библии, называется Псалом 71, и это молитва Соломона о том, чтобы оказывать большее влияние. |
| So I decided to follow all the rules of the Bible. | Поэтому я решил следовать всем правилам Библии: |
| I grew up watching him dedicate himself to the Bible. | Всё своё время он посвятил Библии. |
| As the Bible says, the time had come for me to put aside childish things. | Как сказано в Библии, для меня пришло время выбирать. |
| So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible. | И я решил сначала окунуться в мир Библии с головой и попробовать жить по Поисанию. |