| He's reading her bible verses or something. | Он, наверняка, читает ей отрывки из Библии или что-то в этом роде. |
| You and me don't read the same Bible. | Ну, значит, мы с тобой читали разные Библии. |
| You stuffed pages from the Bible into his mouth. | запихнул листок из Библии ему в рот... |
| In one of the most famous passages of the Bible, the prophet describes how he came to a valley full of bones. | В одном из самых известных мест Библии пророк рассказывает о том, как он пришел на поле, полное костей. |
| While freedom of religion was protected by the Constitution, the fact that the law on religion had not yet been enacted had recently sparked litigation relating to the activities of the Union of Jehovah's Witnesses and the representation of the Pennsylvania-based Watch Tower Bible and Tract Society. | Хотя свобода религии защищена Конституцией, отсутствие законодательства по вопросам религии стало причиной недавнего судебного разбирательства по делу о деятельности Союза свидетелей Иеговы и представительства пенсильванского Общества Сторожевой Башни, Библии и трактатов. |
| In the 1810s, Vrhovac tried to translate the Bible into Kajkavian Croatian language. | В 1810-е годы Врховац пытался перевести Библию на кайкавское наречие хорватского языка. |
| Luke's minister father wants Violet to read the Bible. | Папа Люка, проповедник, хочет, чтобы Вайолет читала Библию. |
| And all because you do not read the Bible. | И всё потому, что вы не читаете Библию. |
| But I also read the Bible. | Я читал, но я также читал и Библию. |
| I was Cornelius Hawthorne's assistant for over 30 years, and before that, I was just the teenager who read the Bible to him in the bath. | Я был ассистентом Корнелия Хотторнана более 30 лет, а перед этим, я был просто подростком который читал ему библию в ванной. |
| So, you see, the Bible clearly teaches us you can never trust an employer. | Таким образом, дети... Библия учит нас тому... что никогда не надо верить нанимателю. |
| It's known as the healing bible. | Она известна как исцеляющая библия. |
| In the past, some scholars have argued that the 36-line Bible was an early, and primitive, version of Gutenberg's 42-line Bible, which would have meant that it was printed prior to 1455. | В прошлом некоторые учёные предполагали, что 36-строчная Библия была ранней и более простой версией Гутенберговой 42-строчной Библии, которая была напечатана до 1455 года. |
| They believe in creationism, that the world came into being just as the Bible describes. | Они придерживаются креационизма, веры в то, что мир был сотворен именно так, как это описывает Библия. |
| We also went through all the original source material, as well as the "Fallout Bible," put together by Chris Avellone, whose work is always fantastic. | Также мы изучили весь оригинальный исходный материал, такой как "Библия Fallout" Криса Авеллоне, чья работа всегда великолепна. |
| Attila there is anybody other, as bible Joshua. | Аттила есть никто иной, как библейский Иисус Навин. |
| Students, Faculty and Staff gather weekly for Bible Hour to enhance community life at KTS. | Студенты, преподаватели и сотрудники каждую неделю собираются на библейский час для улучшения и развития жизни в общине КБС. |
| The school was first known as Donetsk Bible College. | В начале школа носила название Донецкий библейский колледж. |
| Journalists gave a sympathetic response, and told Lennon that the Bible Belt were "quite notorious for their Christian attitude". | После этого сбавившие накал журналисты объяснили Леннону, что американский Библейский пояс «печально известен своим отношением к Христианству». |
| Now, that's a principle in the Bible that says give 10 percent of what you get back to charity, give it away to help other people. | Это же библейский принцип который говорит отдавать 10 процентов на благотворительность, отдавать для того, чтобо помогать другим людям. |
| Whoever owned this bible was studying it very seriously. | Кто бы не владел этой библией, он относился к этому серьезно. |
| During intergovernmental meetings such as the Expert Meetings, the Commission on Investment, and the TDB, several delegates referred to the WIR as the "Bible" and positive feedback was also received from policy makers during regional seminars. | В ходе межправительственных совещаний, таких, как совещания экспертов, сессии Комиссии по инвестициям и СТР, несколько делегатов назвали ДМИ "библией"; кроме того, позитивные отзывы были получены от людей, вырабатывающих политику, на региональных семинарах. |
| The Green Book became "the bible of black travel during Jim Crow", enabling black travelers to find lodgings, businesses, and gas stations that would serve them along the road. | «Зелёная книга», мало известная за пределами афроамериканского сообщества, стала «"библией" путешествий чернокожих во времена Джима Кроу», позволяла находить ночлег, различные сервисы и автозаправочные станции, которыми путешественники могли бы беспрепятственно воспользоваться. |
| Contents of many of psal'mas have no straight connection with Bible. | Сюжеты многих псальмов не имеют непосредственной связи с Библией. |
| Can we cut out the Bible quotes? | Можем ты заткнешься со свеой библией? |
| The Bible says we must not kill... | Ѕиблии сказано, что нам нельз€ убивать... |
| His followers also used print to create a special Geneva Bible, carefully edited and annotated to guide their reading and interpretation. | ≈го последователи также воспользовались книгопечатным станком дл€ издани€ ∆еневской Ѕиблии, котора€ была вдумчиво отредактирована и прокомментирована дл€ наставлени€ читателей в понимании -в€щенной книги. |
| Now, natural philosophers looked at heaven and earth and explained them, not through the Bible, but through observation. | еперь же натурфилософы описывали рай и ад не с помощью Ѕиблии, а через свои наблюдени€ о мире. |
| He pointed out that the Bible has no commandment about keeping Lent, and he warned Zurich that the Church was sidelining God's real laws by making such a fuss about things like that. | ќн отметил, что в Ѕиблии нет пр€мых указаний на соблюдение поста, а также провозгласил, что церковь искажает законы божьи, дела€ шум из таких незначительных вещей. |
| And that could be found in the Bible. | менно так и сказано в Ѕиблии. |
| 27 And, having started from Arbat, from all prophets explains him told about it in all Bible. | 27 И, начав от Арбата, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании. |
| Bible says be ever vigilant. | В Писании сказано: "Трезвитесь, бодрствуйте". |
| He's in the Book of Lilith, the Vampire Bible. | Он есть в Писании Лилит, Вампирской Библии. |
| Everything is written in the Holy Bible... | В Святом писании внятно говорится: |
| I repaired under these thoughts to my Bible (my great comfort in that time) and that scripture came to my hand, 'Cast thy burden on the Lord, and He shall sustain thee' (Psalm 55.22). | Писании общее понятие поклонения: «И, ваши снопы стали кругом и поклонились(п.) моему снопу» (Бытие 37,7). |
| He made his first works in educational magazines such as Finding Out and Look and Learn, World of Wonder and Bible Story. | Там он стал сотрудничать с научно-популярными и образовательными журналами, такими как Finding Out, Look and Learn, World of Wonder и Bible Story. |
| Although incomplete at his death, Dr. Bullinger's Companion Bible was fully published in 1922. | Companion Bible не была закончена д-ром Буллингером из-за его смерти, но несмотря на это она была полностью опубликована в 1922 году. |
| The young, award-winning designer created a furor with his designs for the Life Ball Style Bible 2007. | Фурор обеспечили молодому, неоднократно награждавшемуся дизайнеру, например, его коллекции для «Life Ball Style Bible 2007». |
| When Dr. Bullinger was writing The Companion Bible there was little time to continue his Things to Come journal. | Поскольку д-р Буллингер был занят написанием Companion Bible. у него не хватало времени, чтобы заниматься изданием своего журнала «Грядущее». |
| The United Bible Societies (UBS) is a worldwide association of Bible societies. | Объединённые библе́йские о́бщества (United Bible Societies) - международная христианская организация, объединяющая национальные библейские общества. |
| The Torah and later sections of the Hebrew Bible criticize interest-taking, but interpretations of the Biblical prohibition vary. | Тора и более поздние разделы Танаха критикуют ростовщичество, но толкования библейского запрета меняются. |
| First of all, Carmel, his Bible teacher, says he started writing essays voluntarily. | Прежде всего, Кармель, учитель ТАНАХа, говорит что он начал писать сочинения на добровольной основе. |
| I wasn't raised in a religious Jewish home, but when I was young, my grandmother used to tell me stories from the Hebrew Bible, and one of them stuck with me and came to define much of what I care about. | Я не росла в религиозной еврейской семье, но в детстве моя бабушка рассказывала мне истории из Танаха, одна из которых запала мне в душу и обозначила многие жизненные ценности. |
| Jerusalem appears in the Tanakh (Hebrew Bible) 669 times and Zion (which usually means Jerusalem, sometimes the Land of Israel) appears 154 times. | В позднейших частях Танаха Иерусалим явным образом упомянут 669 раз; Сион, обычно означающий «Иерусалим» (иногда - «Земля Израильская») - упомянут 154 раза. |
| The upper floors of the building houses a bible museum, featuring archaeological artifacts and works of art with biblical themes. | На верхних этажах здания дома находился Музей Танаха, в котором были представлены археологические артефакты и произведения искусства на библейские темы. |
| Augustine said the Bible revealed an all-powerful God who alone decides our fate after death. | јвгустин писал, что Ѕибли€ провозглашает единого всемогущего бога, и только он владеет нашими судьбами и смерт€ми. |
| And the Bible became a human creation like the plays of Shakespeare. | Ѕибли€ превратилась в земное творение, что-то вроде пьес Ўекспира. |
| The Bible says we rejoice in the hope of the glory of God. | Ѕибли€ говорит, мы утешаемс€ надеждой во славу Ѕожью. |
| Well, you're actually saying something quite shocking, the Bible doesn't have an answer to a major question. | Ќа самом деле вы говорите что-то довольно шокирующее - Ѕибли€ не имеет ответ на главный вопрос. |
| I, too, need to be persuaded that the Bible is different. | ћен€ тоже нужно убедить, что Ѕибли€ отличаетс€ от других книг. |
| Henri, do not parody the Bible. | Анри, вы пародируете Священное писание. |
| In unity with Christianity, the Community of Christ upholds the Bible as scripture. | Как и остальное христианство, Содружество Христа считает Библию священным писание. |
| The Community of Christ does not view scripture, including the Bible, as inerrant. | Содружество Христа не рассматривает писание, включая Библию, как нечто не имеющее погрешностей. |
| At the Super Bowl, Ned and Homer stage the story of Noah's Ark, at the end of which Ned appears and reads a passage from the Bible. | В Суперкубке Нед и Гомер рассказывают историю о Ноевом ковчеге, где в конце появляется Нед и читает Священное Писание из Библии. |
| While he was here, he translated the Bible into German, so that everyone could hear and understand it. | Пока он скрывался здесь, он перевел Библию на немецкий язык, чем дал возможность каждому толковать по-своему Священное Писание. |