You can leave something behind in this world. |
Ты можешь кое-что оставить после себя в этом мире. |
Digital evidence that you leave behind on the Internet and forget about. |
Цифровые улики, которые ты оставляешь после себя в интернете, а потом забываешь о них. |
Phencyclidine is considered the reason behind a series of strange suicides among party officials after the disintegration of the USSR. |
Считается, что именно фенциклидин был причиной серии странных самоубийств партийных чиновников после распада СССР. |
But with any luck, we leave something behind. |
Но хочется верить мы оставим что-то после себя. |
Wild boars should've left more mess behind. |
После диких кабанов остался бы ещё больший беспорядок. |
They don't leave anything behind, well... nothing physical. |
Они не оставляют ничего после себя, ну... ничего материального. |
I live in the world you leave behind. |
Я живу в мире, который ты после себя оставляешь. |
That's what I'm leaving behind. |
То, что я оставляю после себя. |
Nevertheless, sometime this afternoon behind the market diner, an unmarked van will be waiting. |
И тем не менее, сегодня после полудня за магазином будет ждать фургончик без номеров. |
Priscilla, I heard they started calling you Inspector Gadget behind your back once you got promoted. |
Присцилла, слышала, они называют тебя инспектор Гаджет за спиной после твоего повышения. |
For his admirers and critics alike, Meles leaves behind a potent political legacy. |
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие. |
There was no hidden agenda behind the elaboration and adoption of the guiding principles. |
После разработки и принятия руководящих принципов не останется неясной ни одна программа переговоров. |
There is an instinct to leave behind something made in one's own image. |
Инстинкт велит нам оставить после себя себе подобного. |
Those forces have abused our soil and are leaving behind considerable acreage with large numbers of unexploded devices. |
Эти силы творят злоупотребления на нашей территории и оставляют после себя значительные площади с огромным числом неразорвавшихся устройств. |
Practise correct procedure after demonstration by instructor (instructor should ride behind learner driver for protection from other traffic). |
Соблюдение правил поворота налево после демонстрации инструктором (инструктор должен ехать сзади ученика для того, чтобы защищать его от других транспортных средств). |
We must leave behind a clear and well-defined legacy by overcoming the difficulties that we face in this life. |
Мы должны оставить после себя конкретное и определенное наследие, преодолев трудности, с которыми мы сталкиваемся в этой жизни. |
Our investment in children today is a moral imperative, and the only real legacy that we will leave behind. |
Наши инвестиции в детей сегодня являются нравственным императивом и единственным реальным наследием, которое мы оставим после себя. |
Munitions remaining behind after combat operations unquestionably impede the restoration of civilian life in the areas where these operations were conducted. |
Несомненно, оставшиеся после боевых действий боеприпасы оказывают влияние на восстановление мирной жизни в регионах, на территории которых велись боевые действия. |
Sweden. Sweden is second behind Canada due mainly to its good performance on carbon content. |
Швеция. Швеция занимает второе место после Канады благодаря прежде всего своему хорошему показателю углеродоемкости. |
After putting up a fierce resistance, the rebels had fled, leaving the civil population behind. |
После оказания ожесточенного сопротивления повстанцы бежали, оставив на произвол мирное население. |
They underline our common humanity and unite us in efforts to cope with the destruction they leave behind. |
Они заставляют нас вспомнить о нашей общей человеческой сущности и объединяют нас в усилиях по борьбе с разрушениями, которые они после себя оставляют. |
Given the socio-economic devastation such leaders often leave behind them, the new Government may be unable to comply with international standards. |
Если учесть, что коррумпированные лидеры нередко после себя оставляют социально-экономическую разруху, может так получиться, что новым правительствам будет не под силу обеспечить соблюдение международных стандартов. |
"One-off" operations do not leave much behind and score poorly in terms of capacity building. |
Одноразовые операции мало что оставляют после себя и дают невысокие результаты в плане укрепления потенциала. |
They leave behind them nothing but devastation and death. |
После себя они оставляли только смерть и разрушения. |
Chemical weapons leave behind contamination which is extremely difficult to eliminate. |
Химическое оружие оставляет после себя заражение, которое чрезвычайно трудно ликвидировать. |