Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Behind - После"

Примеры: Behind - После
Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and I think about what I want to leave behind through those paintings. Теперь моё дело - создавать произведения, которые наверняка переживут меня, и я думаю о том, что я хочу оставить после себя через эти картины.
Just gone without making a mark, without leaving anything behind. Уйду, не оставив следа, не оставив ничего после себя.
Okay. After he unpacked his vehicle, did he just leave it behind? Так. после того, как он сходил к своей машине, он просто её там оставил?
After all... didn't betray you - that's why I stayed behind После всего... я не предала тебя - поэтому я стою тут.
Their mission is to jump out and destroy the security patrol before they can react then leave behind evidence indicating that Babylon 5 was responsible for the attack. Их миссия проникнуть в сектор и уничтожить патруль, пока те не опомнились после чего оставить доказательства, что Вавилон 5 в ответе за это нападение.
The main reasons behind the flow of financial resources from the developing countries in the 1980s were the large debt-service burden and the drying up of private lending following the outbreak of the debt crisis. Основными причинами оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран в 80-е годы были тяжелое бремя обслуживания долга и постепенное прекращение частного кредитования после начала кризиса задолженности.
The national races in the border areas have lagged quite behind in economic and social development owing mostly to the domination by the armed insurgent groups after Myanmar regained its independence. После достижения Мьянмой независимости национальности в приграничных районах существенно отстали в экономическом и социальном развитии - главным образом в результате господствующего положения вооруженных групп инсургентов.
After a short career behind the scenes in the music industry, Stroud became a full-time wilderness guide, survival instructor and musician based in Huntsville, Ontario. После короткой карьеры за кулисами в музыкальной индустрии, Страуд стал гидом в дикой местности, инструктором по выживанию и музыкантом проживая в Хантсвилле, Онтарио.
After those cold steel gates slammed shut behind me, I was so lonely and hopeless, После тех холодных стальных ворот, закрывшихся за мной, я стала так одинока и безнадежна.
"Benjaman Kyle" was the alias chosen by an American man who has severe dissociative amnesia after he was found without clothing or identification and with injuries next to a dumpster behind a fast food restaurant in Georgia in 2004. Бенджамин Кайл (англ. Benjaman Kyle) - псевдоним американца, страдавшего тяжёлой диссоциативной амнезией, выбранный им после того, как он был найден в 2004 году рядом с рестораном быстрого питания в Джорджии травмированный без одежды и документов.
Well after spending about 20 years in the recycling industry, it's become pretty clear to me that we don't necessarily leave these toddler rules behind as we develop into adults. Что же, проведя около 20 лет в перерабатывающей промышленности, для меня стало совершенно ясно, что нам не обязательно оставлять эти правила малыша после того как мы выросли.
The Assembly has been the guiding light behind a decade of summits and conferences, the objectives of which were to assist Member States, especially those in Africa, to meet their development goals. Ассамблея выступает своеобразным маяком после состоявшихся в течение десятилетия встреч на высшем уровне и конференций, целями которых являлось оказание помощи государствам-членам, особенно из числа африканских государств, в деле достижения ими целей в области развития.
According to press reports, in 2001, tourism stopped being the second pillar of the economy and slipped to third place behind international business and investment income from overseas. По сообщениям печати, в 2001 году сектор туризма перестал занимать второе место в экономике и опустился до третьего места после международного бизнеса и инвестиционных поступлений из-за границы.
It was against this background that I informed the Council on 6 February 1995 that, following the withdrawal of ONUSAL, I proposed to leave behind a small team that would conduct the remaining verification and good-offices responsibilities of the United Nations. Именно с учетом этих обстоятельств я информировал Совет 6 февраля 1995 года о том, что после вывода МНООНС я предлагаю оставить вместо нее небольшую группу, которая возьмет на себя оставшиеся актуальными обязанности Организации Объединенных Наций по контролю и предоставлению добрых услуг.
Under such arrangements, a local force would be trained by a team of 50 international instructors, 10 of whom would remain behind after the initial training was completed to provide further on-the-job training assistance. При таком варианте местные силы будут обучаться группой в 50 международных инструкторов, 10 из которых останутся после завершения начального цикла подготовки для оказания дальнейшей помощи в процессе работы.
The same applies to hiding places in the roofs or other corners of houses and in the woods and forests, to which the attackers set fire to make sure that they leave no survivors behind them. Это касается и потайных мест на чердаке и других частях дома, а также укрытий в лесах и перелесках, которые атакующие отряды поджигают для того, чтобы после них наверняка не осталось ни одной живой души.
Not only did the Battle of Guadalcanal in the Second World War inflict damage on our natural environment, leaving behind untold numbers of dangerous armaments, but it caused adverse effects on human and economic development as well. Битва при Гуадалканале во время второй мировой войны не только нанесла урон нашей окружающей среде, оставив после себя огромное количество опасных вооружений, но также негативно сказалась на человеческом и экономическом развитии.
We are aware that this era, which is now behind us, has left a sombre legacy of unfulfilled needs in the field of education and training. Мы осознаем, что эта эра, которая теперь уже позади, оставила после себя безрадостное наследие неосуществленных потребностей в области образования и профессиональной подготовки.
After a brief chase across the rail yard behind St. Michael's Cathedral, После короткой погони по сортировочной станции, что позади собора Св. Михаила,
Lastly, a modern United Nations more representative of the emerging world order should once and for all leave behind it the structural vestiges of the period following the Second World War, particularly references to the defeated Powers. В заключение Организация Объединенных Наций, отвечающая требованиям сегодняшнего дня и в большей степени соответствующая новому мировому порядку, должна раз и навсегда оставить в прошлом структурные недостатки периода после второй мировой войны, в частности, ссылки на побежденные державы.
Once caught up in financial reporting, the accounts must be maintained on a current basis and not allowed to fall behind again once the team leaves. После того как будет ликвидировано отставание в подготовке финансовой отчетности, необходимо будет вести счета на текущей основе и не допускать больше отставаний после отъезда группы.
That was the whole rationale behind the Eritreans' request for clarification from OAU on a proposal for peace which they knew left no room for equivocation and that was endorsed unanimously by the summit of the Central Organ after amendments submitted by Eritrea were rejected outright. В этом заключается единственное обоснование просьбы Эритреи к ОАЕ уточнить предложение о мире, которое, как им известно, не оставляет лазеек и было единогласно утверждено участниками сессии на высшем уровне Центрального органа после того, как представленные Эритреей поправки были однозначно отклонены.
We believe that the utmost effort must be made to reduce the quantity of unexploded munitions (including duds) of all types which remain behind after the conduct of combat operations. Полагаем, что следует стремиться максимально уменьшить количество неразорвавшихся (отказавших) боеприпасов всех типов, оставшихся после проведения боевых действий.
The ultimate goal of the efforts of the international community in Sierra Leone must be to leave behind well-established State institutions throughout the country, as well as security agencies that are capable of defending the country from both internal and external threats. Конечная цель усилий международного сообщества в Сьерра-Леоне должна заключаться в том, чтобы оставить после себя прочно укоренившиеся государственные институты по всей стране, а также учреждения по вопросам безопасности, способные защитить страну от внутренних и внешних угроз.
By ensuring respect for the culture of the communities concerned, the communities themselves initiated discussion on the rationale behind that particular rite. После того, как было обеспечено уважение к культуре соответствующих общин, сами общины приступили к обсуждению обоснованности данного конкретного ритуала.