Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Behind - После"

Примеры: Behind - После
And so it was that after weeks of training... with the hurricane season behind us, the Albatross took to the open sea. После тренировок, после того как прошли ураганы, "Альбатрос" отправился в море.
Did he leave any logs behind in the control sector? После него остались логи в модераторской?
What legacy would you leave behind? Какое наследие вы оставите после себя?
It was my first audition, and after three days of playing behind a screen in a trial week, I was offered the position. Это было моё первое прослушивание, и после трёх дней игры на сцене за неделю испытаний мне предложили работу в филармонии.
The only thing you'll be leaving behind will be a nasty smell. Всё, что ты оставишь после себя - это мерзкая вонь.
You know, I was in detention and she came up behind me while I was erasing the board. Знаешь, я был оставлен после школы и она подошла ко мне когда я стирал с доски.
I get to take the picture behind the bushes after you. А я пойду с этим в кусты после тебя.
They don't... they don't leave little bits behind. Они не оставляют крошек после себя.
Our real objective should be, not only to leave colonialism far behind, but to look well beyond decolonization. Наша подлинная цель должна заключаться не только в том, чтобы навсегда покончить с колониализмом, но и спланировать намного вперед нашу деятельность после этапа деколонизации.
The Committee had also been informed that one method of arrest involved dragging arrested persons along the ground after handcuffing them behind their backs. Аналогичным образом Комитету стало известно о методе ареста, состоящем в том, что арестованных после того, как у них за спиной надеты наручники, волокут по земле.
Although the subprogramme for disabled combatants received a strong push in the early months of 1999, it is still well behind schedule. Несмотря на существенный импульс, приданный ей после первых месяцев 1999 года, в осуществлении подпрограммы в отношении инвалидов наблюдаются большие задержки.
BSA infantry occupied the hill crest behind OP Uniform at approximately 1830 hours, and shortly afterwards 20 to 30 BSA soldiers took over the observation post. Пехотинцы БСА заняли возвышенность, господствующую над НП "Юниформ", приблизительно в 18 ч. 30 м., и вскоре после этого отряд, насчитывавший от 20 до 30 солдат БСА, захватил наблюдательный пункт.
She worked a part of each day but went to school every afternoon. I never fell behind even one year. Она работает часть дня, но при этом все дни после обеда ходит в школу. Я не пропустила ни одного года.
Because after what I saw, I did not feel safe putting my kids on the bus with him behind the wheel. После того, что я видел, я не считаю безопасным отправить моих детей на автобусе с Дэнисом за рулем.
Slurry is fully covered after injection by closing the slots with press wheels or rollers fitted behind the injection tines. После заделки навозной жижи в борозды последние полностью закрываются с помощью прикатывающих колес или катков, установленных за инжекторами.
Yet diplomacy and development take a distant second and third place behind defense - or more accurately, military - approaches in US foreign policy spending. И все же дипломатия и развитие занимают последующие второе и третье места после оборонительных - или точнее, военных - подходов в расходах Америки на внешнюю политику.
With the cold war now quite a few years behind us, this situation should not be allowed to continue. По прошествии уже нескольких лет после окончания "холодной войны" эта ситуация не должна сохраняться.
The Irish were some of the most enthusiastic EU citizens (only behind the Danes and Swedes) in terms of saying intercultural dialogue was beneficial. Среди граждан государств - членов Европейского союза ирландцы проявляли наибольший энтузиазм (после датчан и шведов), говоря о пользе, приносимой межкультурным диалогом.
After her marriage to then Prince Abdullah, Queen Rania channelled her energies behind initiatives that aim to improve the livelihood of Jordanians from various sectors of society. После выхода замуж за тогдашнего принца Абдаллу королева Рания направила свою энергию на поддержку инициатив, нацеленных на повышение уровня жизни иорданцев из различных слоев общества.
After a great deal of discussion, a document entitled "Leaving polygamy behind" was produced, with the agreement of all participants. После многочисленных дискуссий был подготовлен окончательный вариант документа "Чтобы выйти из полигамии", одобренный всеми участниками группы.
Much had changed since 1964, but trade, as a driving force behind global economic growth, retained its place on the international agenda. После 1964 года многое изменилось, однако торговля, будучи движущей силой глобального экономического роста, сохраняет свое место в международной повестке дня.
To create an environment in which a mission can close, leaving behind it a sustainable peace, the rule of law must be re-established. А для того, чтобы создать условия, при которых миссия может закрыться, оставив после себя прочный мир, необходимо восстановить верховенство права.
Two and a half years after the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the implementation of the Agreement's security provisions remains behind schedule. Через два с половиной года после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения ход осуществления положений Соглашения, касающихся безопасности, по-прежнему отстает от графика.
Both nuclear and financial "meltdowns" tend to leave behind "fallout." Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков".
Since the Rio Summit in 1992 this realization has been behind the adoption of important commitments with regard to the climate, biodiversity and desertification. После Встречи на высшем уровне в Рио в 1992 году осознание этого положения легло в основу принятия важных обязательств в отношении климата, биоразнообразия и опустынивания.