Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Behind - После"

Примеры: Behind - После
Even if the seller, licensor or lender registers in the intellectual property registry, it will still be second in line behind the bank with a security right in all present and future assets of a grantor. Даже если продавец, лицензиар или кредитор регистрирует в реестре интеллектуальной собственности свое право, то оно все равно будет вторым в очереди после права банка с обеспечительным правом во всех нынешних и будущих активах лица, предоставляющего право.
Otherwise, the convention would be only the fourth set of regulations for the international carriage of goods by sea behind the present international arrangements in force: the Hague, Hague-Visby, and Hamburg Rules. В противном случае конвенция будет представлять собой лишь четвертый по счету свод правил морской международной перевозки грузов после таких действующих в настоящее время международных механизмов, как Гаагские, Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила.
Are we allowed to stay behind to have a second look? Можно остаться после и ещё раз всё посмотреть?
When the millions of computers purchased around the world every year become obsolete, those that are not managed in an environmentally sound manner leave behind lead, cadmium, mercury and other hazardous substances, which have an impact on the environment. По мере ежегодного устаревания миллионов компьютеров, приобретаемых во всем мире, те компьютеры, которые не использовались экологически обоснованным образом, оставляют после себя свинец, кадмий, ртуть и другие опасные вещества, которые оказывают воздействие на окружающую среду.
At a global level, a recent World Bank survey also uncovered that biofuels come in at a close second place after crops and livestock as the reason behind large scale acquisition of farmland in 80 countries. На глобальном уровне недавнее исследование Всемирного банка также показало, что биотоплива с небольшим отрывом занимают второе место после продовольственных культур и животноводства как причина крупной скупки сельскохозяйственных земель в 80 странах.
The Mission is also leaving behind a pool of skilled and trained national professionals whose experience with MINURCAT should benefit the development of the country; Миссия также оставляет после себя группу высококвалифицированных и хорошо обученных национальных специалистов, опыт работы которых в МИНУРКАТ должен пригодиться в процессе развития страны;
In the interactive exchange of views that followed, many participants stressed that the challenges posed by fragility and conflict were important reasons why several developing countries had fallen behind in their efforts to reach the Millennium Development Goals. После этого состоялся интерактивный обмен мнениями, в ходе которого многие участники подчеркнули, что проблемы, которые создают нестабильность и конфликты, являются важными причинами, объясняющими, почему некоторые развивающиеся страны отстают в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Following the plenary, the President issued an "explanatory memorandum" setting out the highlights of the Rules of Procedure and Evidence as well as the rationale behind their main novelties. После пленума Председатель издал «пояснительную записку», в которой излагаются основные аспекты правил процедуры и доказывания, а также обоснование главных новшеств в них.
The situation should change radically once amendments to the Criminal Code of the Republic of Lithuania are passed, when racial motives behind a crime will be considered an aggravating circumstance. Ситуация должна резко измениться после принятия поправок к Уголовному кодексу Литовской Республики, в силу которых расовая мотивация того или иного преступления будет рассматриваться как отягчающее обстоятельство.
We are confident that, through the joint efforts of the entire international community, we will certainly succeed in overcoming the challenges of climate change and leave behind us a world characterized by harmonious, clean and sustainable development, for the benefit of future generations. Мы уверены, что благодаря совместным усилиям всего международного сообщества мы, безусловно, добьемся успеха в преодолении таких вызовов, как климатические изменения, и оставим после себя мир, характеризуемый гармоничным, чистым и устойчивым развитием на благо будущих поколений.
When hostilities started on 27 December 2008, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa, aged 59, asked his family to leave the home and stayed behind alone. On 9 January 2009, after a day of shelling, the ground forces invaded the north-west of his neighbourhood. Когда 27 декабря 2008 года начались военные действия, Аббас Ахмад Ибрахим Халава - мужчина 59 лет - попросил свою семью покинуть дом и остался в нем один. 9 января 2009 года после обстрела, продолжавшегося весь день, сухопутные войска заняли северо-западную часть данного района.
The most important criterion for the credibility of practical confidence-building measures in the field of conventional weapons is fairness in the resolution of armed conflicts, leaving behind the hidden agendas of certain States that are exporters of such weapons. Самый важный критерий надежности практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений - это справедливый подход в деле урегулирования вооруженных конфликтов, оставляющих после себя скрытые повестки дня определенных государств, которые являются экспортерами таких видов оружия.
What can we leave behind for those we care about? Что мы оставим после себя тем, о ком заботимся?
But if advanced beings from another planet really did bring their technology to Earth, might the ancient astronauts have left one of their tools behind? Но если продвинутые существа с другой планеты действительно использовали их технологии на Земле, могли бы древние астронавты оставить один из их инструментов после себя?
Findlay said Coleridge and Dearden stayed behind after the retreat, so if this happened at the end, then everyone else would have gone. Финдли сказал, что Колеридж и Диарден остались наедине после заката, значит если это случилось в конце, после заката, все остальные могли уже уехать.
Hayden finished third and won the world championship, proving that absolutely anything can happen, even after you get taken out by your teammate and you're eight points behind Valentino Rossi going into the final race. Хейден финишировал третьим и выиграл чемпионат мира, доказав, что случиться может что угодно, даже после того, как тебя сбил товарищ по команде и перед последней гонкой ты отставал от Валентино Росси на 8 очков.
We're trained not to leave any traces of ourselves behind, okay? Нас учат не оставлять после себя никаких следов.
Where I come from, you get in a fight, you shake each other's hands afterwards... and you put it behind you. Там, откуда я родом, после драки жмут друг другу руки... и забывают о случившемся.
I imagined Mrs Booth asking me to stay behind after school and showing me the same thing under her skirt as the girls I'd seen in the magazines with Sean. Я воображал, как миссис Бут просит меня остаться после уроков и показывает мне под своей блузкой то же самое, что и девушки в журналах, которые мы рассматривали с Шоном.
7.3 The author submits that 15 months after the High Court's ruling, the State party was still hiding behind unduly prolonged legal proceedings, while she and her husband were forced to live in separate countries to ensure his safety and subsistence. 7.3 Автор сообщает, что 15 месяцев спустя после вынесения Высоким судом своего постановления государство-участник продолжает оправдывать свое бездействие чрезмерно затянутым судебным разбирательством, в то время как она и ее муж вынуждены жить в разных странах в целях охраны его жизни и безопасности.
Complaints of racial or ethnic discrimination accounted for 13 to 15 per cent of the total, in third place behind complaints of discrimination for reasons of gender or age. Жалобы на расовую или этническую дискриминацию составляют 13-15% от общего числа и находятся на третьей позиции после жалоб на дискриминацию на основе пола или возраста.
According to the Ministry of Economic Affairs, mining in Mexico is currently the third most successful industry in terms of attracting investment - behind the oil industry and automotive and electronic exports - thus surpassing the tourism industry. По данным Министерства экономики, сегодня горнодобывающая промышленность занимает в Мексике третье место по объему привлекаемых в страну инвестиций после нефтедобычи и экспорта автомобилей и изделий электронной промышленности, опережая туризм.
Well, I think he's putting it all behind him at least. ћне кажетс€, что он, наконец, потихоньку оживает после этой трагедии.
Electronic Gaming Monthly editors named Super Mario RPG a runner-up for both Super NES Game of the Year (behind Tetris Attack) and Role-Playing Game of the Year (behind Blood Omen: Legacy of Kain). Electronic Gaming Monthly поместил Super Mario RPG на 2-место в качестве "Игры года на Super NES" (после Tetris Attack) и "Игры года в жанре RPG" (после Blood Omen: Legacy of Kain).
In order to do that, in order to be remembered, in order to leave something significant behind... Сделать это, ради того, чтобы остаться в памяти, и оставить после себя нечто значительное...