Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Behind - После"

Примеры: Behind - После
Mr. Meier (United States of America) pointed out that international organizations and NGOs did not have expertise in recording information on the use of weapons that might leave behind explosive remnants of war. Г-н Мейер (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что международные организации и НПО не обладают экспертным потенциалов в вопросах регистрации информации о применении оружия, после которого могут оставаться взрывоопасные пережитки войны.
Following the retreat of Qadhafi forces in July 2011, footage reportedly taken with a soldier's telephone showed bodies in a mass grave behind the base. После отступления сил Каддафи в июле 2011 года на видеозаписи, которую предположительно сделал один из военнослужащих с помощью телефона, показаны тела в массовом захоронении за этой базой.
All four cases of stolen pseudoephedrine showed up in the Dumpster behind Durant Pharmacy right after you and I questioned Jelly and Trey. Все четыре коробки псевдоэфедрина нашлись в мусоросборнике за Дюрант Фармаси, сразу после того, как мы с тобой допросили Джелли и Трея.
As soon as these demonstrators had returned to the stadium, tear gas was fired into the stadium complex behind the podium by a CMIS armoured vehicle. После возвращения этих манифестантов на территорию стадиона с внешней стороны трибуны был пущен слезоточивый газ из бронированного автомобиля СМИС.
We ramped up after we digitized all our case files, but whoever did this left a bomb behind. Мы укрепили зашиту после того, как отцифровали все наши дела, но кто бы это не сделал, он оставил после себя бомбу.
However, compared to the previous period, the Czech Republic moved from the second highest difference in pay between women and men to fourth place behind Estonia, Austria and Germany. Тем не менее по сравнению с предыдущим периодом Чешская Республика переместилась со второго на четвертое место после Эстонии, Австрии и Германии по величине разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами.
In 2011, France was still the fourth leading contributor to net ODA worldwide, behind the United States, Germany and the United Kingdom and ahead of Japan. В 2011 году по чистому объему ОПР Франция по-прежнему занимала четвертое место в мире после Соединенных Штатов, Германии и Соединенного Королевства и перед Японией.
When I'm dead, that's what I leave behind? Когда я умру, вот это останется после меня?
No. I mean, what will we leave behind? Я имею ввиду, что мы оставим после нас?
Although the threat from illegal militias in the west will remain low, relative to most of Afghanistan, these forces continue to pose the second greatest risk to the regional security, behind drug-related and criminal threats. Хотя угроза, создаваемая незаконными ополчениями на западе страны, будет оставаться незначительной по сравнению с остальной частью Афганистана, эти силы по-прежнему создают вторую по степени серьезности угрозу для безопасности в этом районе после угроз, связанных с наркотиками и преступной деятельностью.
Retaining and expanding "policy space" for developing countries, within the context of multilateral trade rules, was a legitimate concern, given that the MTS was increasingly dealing with "behind the border" issues, which directly affected development. Сохранение и расширение возможностей развивающихся стран для маневра в политике в контексте норм и правил многосторонней торговли являются законным требованием, поскольку МТС все больше охватывает вопросы, касающиеся мер, применяемых после пересечения границ, и непосредственно затрагивающие процесс развития.
He will leave behind a stable country with transparency restored, the rule of law strengthened and a macroeconomic administration recognized by the international community - a country that has recorded positive economic growth despite having suffered the greatest natural disaster in our history. Он оставит после себя стабильную страну с восстановленной транспарентностью, с укрепленным правопорядком и признанной международным сообществом системой макроэкономического регулирования, - страну, в которой, несмотря на крупнейшее в нашей истории стихийное бедствие, зафиксирован положительный экономический рост.
The implementation of these offences is driven by the realization that punishing individual offenders after criminal offences have been committed does little to dismantle the organized criminal groups behind these illegal activities. Принятие этих составов преступлений обусловлено осознанием того факта, что наказание отдельных преступников после совершения уголовных преступлений в очень малой степени способствует ликвидации организованных преступных групп за рамками такой противоправной деятельности.
Following the August 2011 riots, the Government established the Independent Riots, Communities and Victims Panel to assess the root causes behind the riots. После имевших место в августе 2011 года беспорядков правительство учредило независимую группу по вопросам беспорядков, общин и жертв для оценки коренных причин этих беспорядков.
Dwayne left his badge behind, so he must have been in uniform, right? Дуэйн оставил после себя значок, значит, он был в форме, верно?
Ever since Jamieson was found murdered, now there's this thought that whoever's behind the Miranda virus he's pointing a loaded gun right at us again. После того как Джеймисон был убит, теперь есть предположение, что кто бы не стоял за вирусом Миранды, он целится этим заряженным ружьём опять прямо в нас.
Rapporteurs could make the visits either before or after the submission of periodic reports, in order to explain committees' expectations to States parties, to answer their questions or to outline the rationale behind concluding observations. Докладчики могут совершать такие поездки либо до, либо после представления периодических докладов, с тем чтобы разъяснить государствам-участникам мнения комитетов, дать ответы на затронутые вопросы или изложить причины принятия заключительных замечаний.
UPDF have thus been able to pull out their troops, while leaving behind structures that permit military officers and their associates, including rebel leaders, to continue profiting. Таким образом, УПДФ смогли вывести свои войска, оставив после себя структуры, которые позволяют офицерам и их партнерам, включая лидеров повстанцев, продолжать заниматься извлечением прибыли .
The project was behind the launch in spring 2004 of the Centre for Human Rights and Professional Ethics at the Ministry of the Interior's Central Police School in Prague. Он начал осуществляться после создания весной 2004 года центра по вопросам прав человека и профессиональной этики при находящейся в ведении министерства внутренних дел центральной школе полиции в Праге.
Rather, it will be judged in the light of the sustainability of those achievements, especially of the administration and institutional framework it leaves behind. Скорее, он будет оцениваться в свете устойчивости этих достижений, особенно в области администрации и институциональных рамок, которые она оставит после себя.
You mean you told him to meet you behind the bleachers after school? Ты сказал ему, что будешь поджидать его за школьными трибунами после уроков?
"If you want to know more, meet me behind the changing tent after your race on Saturday." Если ты хочешь узнать больше, встретимся за раздевалкой... после соревнований в субботу.
After 19 years on the job and 12 years sober, he got behind the wheel drunk last night and missed a curve on the Jackie Robinson. После 19-ти лет службы и 12-ти лет без выпивки, он вчера вечером сел за руль пьяным и не справился с управлением на автостраде им. Джекки Робинсон.
Experience in many other countries also reflects the fact that, even when agreements are signed and ceasefires are in place, countries may relapse into conflict or civil violence if post-conflict peacebuilding lags behind. Опыт многих других стран говорит о том, что если усилия по постконфликтному миростроительству предпринимаются несвоевременно, то даже после подписания соглашений о мире и прекращении огня в странах могут вновь возобновиться конфликты или гражданские волнения.
Four years on from the end of the International Year of Volunteers there are reliable indications that the momentum built up over the course of a very successful International Year continues to provide the stimulation behind a vibrant and expanding volunteer movement. По прошествии четырех лет после окончания Международного года добровольцев имеются убедительные свидетельства того, что сформировавшийся за время его весьма успешного проведения импульс продолжает стимулировать активно действующее и расширяющееся добровольческое движение.