Physical and financial efforts should focus on achieving the results which the Security Council was seeking and on leaving behind a solid indigenous capacity in civil administration, law and justice, defence and security. |
В этой связи все усилия, в том числе финансовые, должны быть направлены на достижение тех результатов, которых добивается Совет Безопасности, с тем чтобы Миссия оставила после себя солидный потенциал в области гражданской администрации, обеспечения правопорядка и законности, обороны и безопасности. |
Seven people were killed and 11 wounded, including a United States soldier, in the explosion that destroyed a car and a cement protective barrier and left a 2-ft-deep crater behind. |
В результате взрыва, который уничтожил автомобиль и бетонное заграждение, а также оставил после себя воронку глубиной в два фута, 7 человек были убиты и 11 ранены, в том числе 1 солдат Соединенных Штатов. |
It must be one of the wryer paradoxes of our times that, as the Iron Curtain fell, the Council set one up and retreated behind it. |
Одним из наиболее горьких парадоксов нашего времени является тот факт, что, после того, как был разрушен железный занавес, Совет воздвиг на его месте новый и скрывается за ним. |
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. |
Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить. |
IDF jeeps were forced to retreat after coming under a heavy barrage of stones, leaving behind a soldier who took refuge in a local store. |
Джипы ИДФ были вынуждены покинуть этот район после того, как в них было брошено много камней, оставив на месте одного солдата, который укрылся в местном магазине. |
Only once weapons disposal is behind them can the people of Bougainville also turn their attention to social and economic development and concerted efforts to improve the living conditions of the community. |
Только после того, как ликвидация оружия станет делом прошлого, народ Бугенвиля сможет переключить свое внимание на социальное и экономическое развитие и приложить свои согласованные усилия к улучшению условий жизни своей общины. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Японии. |
We have discovered that the blackout occurred when a Mylar balloon congratulating my secretary Donna on her successful hysterectomy became trapped in an outlet behind her file cabinet. |
Мы выяснили, что затмение наступило в следствии того, что праздничный шарик, который мы подарили моей секретарше Донне после её успешной операции по гистерэктомии, попал в розетку позади картотеки. |
Only as they rediscover their full range of rights and freedoms shall we see emerging in all their splendour the human beings behind the poverty-scarred faces. |
Лишь после того, как они вновь обретут весь диапазон прав и свобод, мы станем свидетелями всестороннего расцвета их человеческой личности, скрытой за маской пугающей нищеты. |
Who doesn't care if he has too much to drink after his shift at the big box store, and then gets behind the wheel and mows down a group of kids in their front yard. |
Такой человек, который может выпить лишнего после смены в магазине а потом садится за руль и выкашивает группу детей в своем дворе. |
When they got him to the street, they forced him down on his knees with his hands behind his head. |
После этого они заставили его встать на колени и заложить руки за голову. |
Negotiations for such mechanisms were currently being held behind closed doors, but should be open to all interested parties. |
Во-вторых, ей нужно создать надлежащие механизмы для осуществления правосудия в переходный период, опирающиеся на общепризнанные моральные принципы, после длительного процесса консультаций с населением. |
I will leave a trail of famine and devastation behind me. |
Я оставлю после себя разорение и голод! |
Once the groove is opened, the air is released into the space behind the projectile, slowing the fall in pressure of the explosive gases. |
После открытия выемки происходит выпуск воздуха в заснарядиое пространство, замедляя падение давления пороховых газов. |
On its opening weekend in theaters, the film grossed $14,447,269, ranking third place, behind the previous week's holdovers Madagascar 3: Europe's Most Wanted and Prometheus. |
За первый уикенд в кинотеатрах фильм собрал $14,437,269 и оказался на третьем месте после лидеров прошлой недели - Мадагаскара 3 и Прометея. |
The main idea behind the video is that of Gaga getting kidnapped by a group of supermodels who drug her and then sell her off to the Russian mafia for a million rubles. |
Сюжет клипа построен на том, что Гагу похищает группа супер-моделей, после чего спаивает её и продаёт мафии. |
For security and privacy reasons, it's not good to leave a trail behind you as you browse (especially if you're using a shared computer). |
По соображениям безопасности и приватности оставлять за собой следы после веб-сёрфинга не является хорошей идеей (особенно если вы используете общедоступный компьютер). |
According to official website "also in the works is an EPK documenting the reunification and the latest recording sessions along with some rare old footage of interviews, behind the scenes stuff, and live performances". |
Согласно официальному сайту «так же в работах есть ЕРК и самая последняя запись сессий наряду с другими редкими, старыми фрагментами из интервью, материал после выступлений, и живые выступления». |
This is the most famous monument in the park, and the second most visited site in the city, behind the cathedral La Seu Vella. |
Самый известный памятник в парке и второй по посещаемости в городе после кафедрального собора La Seu Vella. |
His 14 years between Stanley Cups as a player was the third-longest wait in NHL history, behind Chris Chelios (16) and Mark Recchi (15). |
Его четырнадцатилетний перерыв между двумя Кубками Стэнли стал третьим за всю историю НХЛ после Криса Челиоса (16 лет) и Марка Рекки (15). |
In Belgium, it is the second most successful French film shot in any language since at least 1996 behind Bienvenue chez les Ch'tis (1,148,179 admissions). |
В Бельгии это второй самый успешный французский фильм, снятый на каком - либо языке с 1996 года после «Bienvenue chez les Ch'is». |
Hard Candy became Madonna's seventh number-one album, making her the female artist with the second most Billboard number one albums, behind only Barbra Streisand. |
Hard Candy стал для Мадонны седьмым альбомом номер-один, который сделал её вторым артистом-женщиной, попавшим на первую строчку Billboard, после Барбры Стрейзанд. |
In IMAX, it recorded the biggest debut for a PG-rated title (although it carried varying certificate amongst different markets) with $8.5 million from 649 screens, the second-biggest for a PG title behind The Jungle Book. |
В формате IMAX это был один из самых кассовых дебютов для фильма с рейтингом PG (8,5 млн долларов на 649 экранах), второй по сборам после «Книги джунглей». |
After lunch, the gentleman finished his cup of coffee and sat down on the sofa, placing behind him a pillow - the type found in Russian taverns that instead of soft, flexible wool, would be filled with something alarmingly similar to bricks and cobbles. |
После обеда господин выкушал чашку кофею и сел на диван, подложивши себе за спину подушку, которую в русских трактирах вместо эластической шерсти набивают чем-то чрезвычайно похожим на кирпич и булыжник. |
Three more albums were recorded in the mid-1980s; however by the 1990s, The Crusaders, for the most part, had disbanded, with a comprehensive discography behind them. |
В середине 1980-х годов вышло ещё три альбома; однако к 1990-м годам The Crusaders по сути распались, оставив после себя обширную дискографию. |
Now, coming, as this did, on the heels of repeated harassment by Sheriff Longmire, it's pretty clear to me that the sheriff was behind the shooting. |
Теперь, после очередного свидетельства повторяющихся актов преследования со стороны шерифа Лонгмайра, мне абсолютно ясно, что шериф стоит за этой стрельбой. |