| It is probably too early to say with certainty that India will soon take its place as the world's third largest economy, behind China and the United States. | Вероятно, еще слишком рано говорить с уверенностью, что Индия вскоре станет третьей крупнейшей экономикой мира после Китая и Соединенных Штатов. |
| American has about 12% of the market share at JFK, making it the third-largest carrier at the airport behind Delta and JetBlue. | Авиакомпания имеет около 11 % доли рынка, что делает его третьим по величине перевозчиком в аэропорту после Delta и JetBlue. |
| Along with the Voisin, and behind the Daimler Double Six, this was Europe's joint second luxury V12 car in production. | Вместе с Voisin, и после Daimler Double Six это был второй роскошный автомобиль с V12. |
| Did you lock the front door behind you? | Запер ли ты дверь после того, как вошел? |
| I'm familiar with the destruction Dwight Darnell leaves behind him. | Я знаком с разрушением, которое Дарнелл оставляет после себя |
| Bauer becomes professionally as well as personally involved when his wife Teri and daughter Kim are kidnapped by the people behind the assassination plot. | Бауэр продолжает действовать профессионально и после того, как его жена Тери и дочь Ким похищают люди, стоящие в каком-то заговоре. |
| The song also became the second fastest-selling single of the year, behind Wiz Khalifa's "See You Again". | Песня также стала самым быстро продаваемым синглом года после «See You Again» репера Wiz Khalifa. |
| It'll take a while to analyze all the evidence from the scene, but it's hard to believe he didn't leave something behind. | На анализ улик с места преступления уйдет какое-то время но трудно поверить, что он ничего после себя не оставил. |
| What are you leaving behind, Mr. Holmes? | Что вы оставите после себя, мистер Холмс? |
| What I leave behind is my heart's last beat and snow covered ski tracks. | "После себя я оставлю только последний удар сердца... и заснеженные тропы". |
| The previous owners didn't leave anything behind? | Предыдущие владельцы ничего после себя не оставили? |
| When most of the First Ones left two of them, the Shadows and Vorlons, stayed behind. | После того, как почти все Первые ушли остались только две расы из них, Ворлоны и Тени. |
| I came out here after and Bran had left his bow behind, just lying on the ground. | Я вышла после них, а Бран оставил свой лук, он лежал на земле во дворе. |
| You left quite a few complications behind. | После твоей поездки на Кубе возникли проблемы... |
| Heroes leave behind a good story, but a great leader leaves a legacy. | Герой оставляет после себя хорошую историю, но настоящий лидер оставляет наследие. |
| The flight became a violation when it landed in Pale 3 hours behind schedule. | Полет стал нарушением после того, как вертолет приземлился в Пале с трехчасовым опозданием. |
| Amen and Kalma are then seen arriving to the rave; the crowd grow frightened as the rest of the band appears silhouetted behind a ragged plastic curtain. | Затем в рейв приходят Аминь и Кальма; толпа пугается, после чего остальные участники группы появляются силуэтом за рваной пластиковой шторой. |
| Afterwards, he said he had paperwork to finish, so I left and locked the main door behind me. | После этого он хотел разобраться с документами, поэтому я ушёл, заперев за собой дверь. |
| I thought after living behind these walls for so long that... maybe they couldn't learn. | После стольких лет за этими стенами, думал, что... они никогда не научатся. |
| But what he failed to mention was the scars those wounds leave behind. | Но он забыл упомянуть о шрамах, которые остаются после этих ран. |
| Tax Stabilization Possible to be implemented behind 2000 | Стабилизация налогов Возможно будет введена после 2000 года |
| In the second village 30 elderly people who had stayed behind when others fled the Taliban advance were killed. | В другой деревне были убиты 30 пожилых людей, оставшихся в деревне после того, как другие жители оставили ее, спасаясь от наступления талибов. |
| After the fall of the iron curtain in Europe, Albania joined the family of democratic nations, leaving behind a deep isolation and a totalitarian regime. | После крушения "железного занавеса" в Европе Албания присоединилась к семье демократических государств, оставив в прошлом исключительную изолированность и тоталитарный режим. |
| You just got to make a statement to homeland, and then we can put this whole business behind us. | Ты просто дашь показания для МВБ, после чего мы сможем об этом забыть. |
| Next thing you know, she turns up dead in an alley behind her family's business. | И сразу после этого её обнаружили мёртвой в переулке позади заведения её семейства. |