Английский - русский
Перевод слова Behind
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Behind - После"

Примеры: Behind - После
Despite growth in women's labour force participation, Australia is ranked twentieth out of 30 OECD countries for the participation of women in the workforce, behind the United States, the United Kingdom and New Zealand. Несмотря на рост экономической активности женщин, Австралия занимает двадцатое из 30 мест среди стран - членов ОЭСР по показателям участия женщин в трудовой деятельности после Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Новой Зеландии.
In 1950, he won 11 events, placing him third in that category behind Byron Nelson (18, in 1945) and Ben Hogan (13, in 1946). В 1950 году Снид стал победителем 11 соревнований, став третьим по этому показателю после Байрона Нельсона (18 соревнований в 1945 году) и Бена Хогана (13 соревнований в 1946 году).
Our Business Process Outsourcing industry is now the second largest in the world, behind India, with revenues of $8.9 billion in 2010 rising to a projected $11 billion in 2011. Наша отрасль аутсорсинга бизнес-процессов сегодня является второй по величине в мире после Индии, с доходом в 8,9 миллиардов долларов США в 2010 году и прогнозируемым ростом в 2011 году до 11 миллиардов долларов США.
In 1997, following the end of conflict in the Republic of the Congo, the Angolan Armed Forces withdrew from the village of Pangui, leaving behind them a high concentration of explosive remnants of war. В 1997 году, по окончании конфликта в Республике Конго, подразделения Ангольских вооруженных сил ушли из деревни Панги, оставив после себя большое количество взрывоопасных пережитков войны (ВПВ).
Working closely alongside the African Union High-level Implementation Panel on the Sudan, the United Nations helped align the international community behind a common approach, delivered significant technical and logistical assistance to the referendum process and assisted in facilitating negotiations on post-referendum arrangements. Работая в тесном контакте с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану, Организация Объединенных Наций способствовала сплочению международного сообщества на основе единого подхода, оказала существенную техническую и материально-техническую помощь в проведении процесса референдума и способствовала проведению переговоров о мерах на период после его проведения.
The General Assembly renovation, which will start after the completion of the Conference Building renovation, is therefore projected to be completed only slightly behind schedule, late in 2013. В связи с этим начало реконструкции здания Генеральной Ассамблеи, которое начнется после завершения реконструкции конференционного корпуса, планируется завершить с небольшим отставанием от графика, в конце 2013 года.
During that meeting, indigenous representatives managed to mobilize indigenous organizations all over the world behind a united strategy and to keep the network active after the Commission meeting in order to make a concerted input into the Working Group on the draft declaration. На этом заседании представителям коренных народов удалось сплотить организации коренных народов всего мира вокруг единой стратегии, а также обеспечить активную работу этого объединения после завершения работы Комиссии с целью внести коллективный вклад в деятельность Рабочей группы по подготовке проекта декларации.
We do so for the children of our children; we do so for a better tomorrow; and we do so to leave behind a world better than the one we found. Мы делаем это для детей наших детей; мы делаем это во имя лучшего будущего; и мы делаем это для того, чтобы оставить после себя мир, который лучше того, в который пришли мы.
By the end of five holes, Junuh was five strokes behind with 67 holes to go. После пяти лунок Джуну сделал пять ударов и ему оставалось 67 лунок.
After my nervous breakdown, my mom wanted to put the problem behind us, and I wanted to deal with it, so I went to rehab, and she cut me off. После моего нервного срыва моя мама хотела забыть про него, а я хотела справиться с ним, поэтому отправилась в центр реабилитации, и она перестала мне помогать материально.
Given that the majority of African countries are lagging behind in meeting the Millennium Development Goals and are unlikely to meet most of the goals, the special situation of Africa should feature prominently in the development agenda beyond 2015. С учетом того, что большинство африканских стран отстают в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вряд ли смогут достичь большинства целей, в повестке дня в области развития на период после 2015 года должно отмечаться особое положение Африки.
About 21 per cent, 31 per cent and 13.1 per cent of the grasslands, forests and shrub lands, respectively, will also be annexed behind the wall upon its completion under the planned route. После того, как будет завершено строительство стены по запланированному маршруту ее прохождения, по ту сторону стены окажутся луговые, лесные и кустарниковые участки земли площадью, соответственно, около 21 процента, 31 процента и 13,1 процента.
Why is this... guy, this stranger, standing behind my daughter... six months after he killed someone just like her? Почему этот... парень, этот незнакомец, стоит позади моей дочери... через 6 месяцев после того, как он убил такую же, как она?
The representative of Ethiopia said that, five years after the Millennium Declaration, an assessment of the progress made towards the MDGs revealed that the noble ambitions behind the Declaration were fading into a distant dream for Africa, home for the majority of LDCs. Представитель Эфиопии отметил, что спустя пять лет после принятия Декларации тысячелетия оценка прогресса в достижении ЦРДТ показала, что благородные помыслы, лежавшие в основе этой Декларации, превращаются в далекую мечту для Африки, где находится большинство НРС.
The United Nations entities are lagging far behind in adoption of and compliance with internationally recognized standards that, in many cases, were produced after the issuance of the United Nations main policy documents. Организации и структуры Организации Объединенных Наций сильно отстают в вопросах принятия и соблюдения международно признанных стандартов, которые в большинстве случаев были уже разработаны же после публикации основных нормативных документов Организации Объединенных Наций.
And it was the motivation behind the 1969 creation of the IMF's Special Drawing Right (SDR), which was supposed to become "the principle reserve asset in the international monetary system." И это стало мотивацией для создания Специальных Прав Заимствования (СПЗ) Международным Валютным Фондом в 1969 г., после чего СПЗ должны были стать «главным резервным активом в международной валютной системе».
In addition, the lack of sufficient investment in the first 15 years since the Conference has left many countries well behind the pace for achieving the targets and requiring significant investment to accelerate progress. Кроме того, из-за отсутствия достаточных инвестиций в течение первых 15 лет после проведения Конференции многие страны не могли набрать темпов, необходимых для достижения показателей, и нуждаются в крупных инвестициях для ускорения прогресса.
2.6 After lodging an appeal against this decision, Mohamed Hassan Aboussedra was retried on 2 June 2005, again behind closed doors but this time before an ordinary court, the People's Court having been abolished in January of that year. 2.6 После того как Мохамед Хассан Абусседра подал апелляцию на вынесенное решение, 2 июня 2005 года он вновь был доставлен на закрытое заседание общеуголовного суда, поскольку с января того года народные суды были упразднены.
That's the light that reflects from the highest peaks after the sun goes down behind the mountains Свет, который некоторое время отражается от самых высоких гор, после того как зайдет солнце.
Mylod additionally spoke about filming the final scenes of the episode, the foot chase between Arya and the Waif, in the behind the scenes featurette published by HBO after the airing of the episode. Майлод рассказал о съёмках финальной сцены, погони между Арьей и Бродяжкой, в приложении, опубликованном НВО после выхода эпизода в эфир.
The first Beta was released on 20 March 2010 and the stable version of Lubuntu 10.04 was released on 2 May 2010, four days behind the main Ubuntu release date of 28 April 2010. Первая бета-версия была выпущена 20 марта 2010 года, а стабильная версия Lubuntu 10.04 была выпущена 2 мая 2010 года, спустя четыре дня после основной даты выпуска Ubuntu - 28 апреля 2010 года.
I will be leaving office, but I wish to leave behind a legacy of reform, to leave the people engaged in participation with full rights and, even more, to leave the people newly empowered by those rights. Я покидаю свой пост, но я хочу оставить после себя наследие в виде реформ, оставить после себя людей с полным правом, принимающих активное участие, и прежде всего людей, наделенных этими правами.
Oral pills, used by 8 per cent of currently married women and by 13 per cent of contraceptive users worldwide, ranks behind female sterilization and the IUD as the third most used method. Оральные контрацептивы, которые применяют 8 процентов состоящих в настоящее время в браке женщин и 13 процентов всех применяющих контрацепцию женщин в мире, занимают третье место после женской стерилизации и ВМС.
Croatia stands second behind Greece on the overall chronological list of countries waiting to enter the Conference on Disarmament and believes that, when the time comes, it should be the first country from its regional group to be offered membership. Хорватия занимает второе после Греции место в хронологическом списке стран, которые ожидают вступления в члены Конференции по разоружению, и полагает, что, когда придет время, она должна быть первой страной в своей региональной группе для вступления в члены Конференции.
OIOS compared 2006 with 2009 data with regard to regional representation and found a significant increase of experts from Africa from 15 per cent to 24 per cent; this constitutes the second largest group behind the experts from Western Europe, which remains unchanged at 32 per cent. УСВН сравнило данные о региональном представительстве за 2006 и 2009 годы и отметило существенное увеличение численности экспертов из Африки - с 15 до 24 процентов; они в настоящее время являются второй по величине группой после экспертов из Западной Европы, доля которых остается неизменной на уровне 32 процентов.