| I'll let you check my lost and found. It's where I keep all the stuff that girls leave behind in my room after we fo'nicate. | Я храню там все вещи, которые девушки оставляют в моей комнате после того, как мы переспим. |
| And you always think you might have some legacy you can leave the world behind. | В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя. |
| This Lisa person fakes that she's scared, then she takes off, leaving her shoe behind. | Эта некая Лиса разыгрывает испуг, и потом сматывается, оставляя после себя туфлю. |
| Most of it in the field, the rest of it behind a desk after Barbosa tried to kill me and failed. | В основном, в полевых условиях, оставшееся время за столом после неудачноого покушения Барбозы на мою жизнь. |
| After the attack on Belgium, the Belgian army retreated on May 14 behind the Albert Canal to the defence line Koningshooikt-Wavre. | После начала атаки на Бельгию бельгийская армия 14 мая отступила за Альберт-канал на линию Кёнингскхойт-Вавр. |
| Some days later, Nelson Mandela, the President of the ANC, was released from prison on Robben Island, after 27 years behind bars. | Несколько дней позднее Нельсон Манделла, президент АНК освобожден из тюрьмы после 27 лет заключения. |
| Following their VID passes, Wickson and May circled back behind the helicopters approximately 10 miles (16 km). | После проходов возле вертолётов Уиксон и Мэй стали кружить примерно в 16 км от них. |
| She was the world's third oldest living person, behind Besse Cooper and Chiyono Hasegawa. | Она была третьим старейшим живущим человеком в мире после Бесси Купер и Тиёно Хасэгавы. |
| Sam, there is a reason that hunters don't hit the same town over again - 'cause we have a habit of leaving messes behind. | Сэм, охотники не просто так не возвращаются в тот же самый город... после нас всегда остаётся бардак. |
| It's what I leave behind... for Chip. | Она останется после меня. Чипу. |
| And even after it had gone down, you could swallow and still find the taste of it hiding behind your tongue. | А уже после того, как все растворится, проглотить, по-прежнему чувствуя вкус на корне языка. |
| The IMF, for a change, did a good job, providing interim financing and throwing its political backing behind Lula after the elections. | МВФ, напротив, был мудрей, предложив временное финансирование и оказав Лула сразу после избрания политическую поддержку. |
| Richard Tarlton has left a strong legacy behind him. | Артур Ринне оставил после себя большое творческое наследие. |
| Wandering back to his TARDIS through the South Pole after leaving his companions behind, the First Doctor refuses to regenerate. | После встречи с киберлюдьми на Южном полюсе Первый Доктор отказывается пройти через начавшийся процесс регенерации. |
| And you always think you might have some legacy you can leave the world behind. | В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя. |
| He was a member of the England UEFA Euro 2000 squad, where he was third choice behind David Seaman and Nigel Martyn. | На Евро-2000 он был третьим вратарём сборной Англии после Дэвида Симэна и Найджела Мартина. |
| They ranked us the number two party school behind Chico State. | Плэйбой поставил нас на второе место по отжигу после Калифорнийского Университета. |
| He was leaving behind a vibrant and revitalized organization, and the best tribute to him would be to build on the work he had accomplished. | После себя он оставляет преуспевающую реформи-рованную Организацию, поэтому наилучший спо-соб отдать ему дань уважения, это продолжить то, чего он добился. |
| Also as a result of the tragedy, the NHL made it mandatory to install protective nylon mesh nets above the glass behind both goals. | После этой трагедии НХЛ приняла решение обязать ставить на аренах защитную нейлоновую сеть над стёклами позади ворот. |
| When a Goa'uld's world is taken by another,... he may leave behind the means to destroy the conqueror. | Когда мир Гоа'улда захватывает другой, иногда после себя они оставляют средства для уничтожения завоевателя. |
| His appetite will devour the earth and behind him there will remain only a desert . | Скоро он проглотит всю землю и оставит после себя только пустыню . |
| In its disastrous path, this disease is leaving behind orphans and taking a high death toll of teachers and instructors with meagre chances of replacement. | Болезнь оставляет после себя сирот и уносит жизни многочисленных учителей и преподавателей, заменить которых вряд ли будет возможно. |
| All you need to do is bring the fuel rods in, and you can put the rest of this behind you. | Все что ты должен сделать это вернуть ядерные стержни после чего сможешь вернуться к обычной жизни. |
| A declared objective of the post-2015 development agenda is to "leave no one behind" and to address inequalities at all levels. | Провозглашенная цель повестки дня в области развития на период после 2015 года - "никого не забыть" и устранить неравенство на всех уровнях. |
| My heart skips a beat or two, and then I just have to clear up the mess you leave behind. | Мое сердце замирает на мгновение или два, а потом я просто разгребаю весь бардак, который после тебя остается. |