| Similar principles have been adopted in many State authorities as well. | Аналогичные принципы были также приняты во многих государственных органах. |
| Practically all specially authorized public authorities have electronic databases containing information on the state of the environment and environmental protection. | Практически во всех специально уполномоченных государственных органах ведется банк данных о состоянии и охране окружающей среды в электронных базах. |
| Court decision collections are published regularly and decisions are available from the court authorities. | Подборки судебных решений публикуются на регулярной основе, а решения можно получить в судебных органах. |
| Any actions contesting the recovery measures taken by the requested State can of course be brought before the competent judicial authorities of that State. | В отношении любых предпринимаемых запрашиваемым государством действий, оспаривающих меры по взысканию задолженности, разумеется, может быть возбуждено дело в компетентных судебных органах этого государства. |
| The Finnish legislation on law enforcement authorities obligates them to treat all persons in an equitable, conciliatory and human manner. | Финское законодательство о правоохранительных органах обязывает их обращаться со всеми лицами исходя из принципов справедливости, примирения и гуманности. |
| The facility must comply with all applicable health and environmental regulations and be properly licensed by all appropriate governmental authorities. | Предприятию надлежит выполнять все применимые нормативные документы по охране здоровья и окружающей среды; им должны быть получены надлежащие лицензии во всех соответствующих государственных органах. |
| Since 2000 the central Government and local government authorities have had councils on relations with religious associations. | С 2000 года при Правительстве и местных исполнительных органах действуют советы по связям с религиозными объединениями. |
| Please provide information on the relevant national authorities with the competence to receive and review complaints. | Просьба представить информацию о соответствующих национальных органах, в компетенцию которых входит получение и рассмотрение жалоб. |
| Such facilities include special reception centres run by the internal affairs authorities for the holding of persons subject to administrative detention. | К таким учреждениям относятся специальные приемники при органах внутренних дел для содержания лиц, подвергнутых административному аресту. |
| Information would also be welcome about the authorities responsible for monitoring conditions of detention in such establishments. | Желательно также получить сведения об органах, занимающихся проверкой условий содержания заключенных в таких учреждениях. |
| Moreover, effective complaint, investigative and prosecution mechanisms relating to the provisions of the Convention existed within the relevant law enforcement authorities. | Кроме того, в соответствующих правоохранительных органах учреждены эффективные механизмы по рассмотрению жалоб, проведению расследований и возбуждению преследования в связи с положениями Конвенции. |
| The overall representation of women in State authorities had steadily increased since 2005, reaching to 45 per cent in 2008. | С 2005 года общее представительство женщин в государственных органах неуклонно расширялось и достигло в 2008 году 45 процентов. |
| Women have taken up positions in the executive, legislative and judicial authorities. | Женщины начали работать в органах исполнительной, законодательной и судебной власти. |
| The training aims to raise awareness of sustainability and SP among procurers in national authorities in developing countries. | Обучение имеет целью повысить осведомленность в вопросах устойчивости и УЗ среди снабженцев в национальных органах власти в развивающихся странах. |
| Registers should be established and maintained and information officers should be designated within relevant public authorities. | В соответствующих органах власти следует создать и вести реестры и назначить сотрудников по работе с информацией. |
| The number of women members of executive authorities is in an upward trend. | Узбекистане осуществляется курс на увеличение количества женщин в органах исполнительной власти. |
| More and more of ethnic minority people are holding important positions in state authorities at national and local levels. | Растет число представителей этнических меньшинств, занимающих важные посты в органах государственной власти на национальном и местном уровнях. |
| Such an agreement does not need approval by the courts or other public authorities. | Такое соглашение не требуется заверять в суде или в органах государственного управления. |
| The rights to adequate representation in representative bodies and State authorities are set at the same level. | На аналогичный уровень подняты права на надлежащее участие в представительных органах и государственных органах власти. |
| Brazil asked for elaboration on public bodies providing migration authorities with personal information on migrants. | Бразилия просила подробно проинформировать о государственных органах, предоставляющих миграционным органам персональную информацию о мигрантах. |
| To create a permanent personnel policy body for the law enforcement authorities based on the Supreme attestation commission; | Создать на базе Высшей аттестационной комиссии постоянно действующую структуру по кадровой политике в правоохранительных органах. |
| The Committee reminded ADN Contracting Parties that have not done so to submit the various notifications required by ADN, including details of competent authorities, without delay. | Комитет напомнил тем Договаривающимся сторонам, которые еще не сделали этого, о необходимости без задержек направить такие уведомления, включая подробную информацию о компетентных органах. |
| A regularly updated database of official contact points and designated national authorities can be found on the Convention website under the "Countries" menu. | Регулярно обновляемая база данных об официальных координационных центрах и назначенных национальных органах имеется на веб-сайте Конвенции в разделе "Страны". |
| Citizens are assigned to the recruiting stations established by the district (municipality) defence authorities, according to their place of residence. | Приписка граждан осуществляется на призывных участках, создаваемых при органах по делам обороны районов (городов), и проводится по месту жительства приписываемых. |
| All businesses should be required to formally register with the authorities in a simple and low-cost manner. | Все предприятия должны быть обязаны формально регистрироваться в органах власти простым и дешевым образом. |