It also reported that civilian private security services might receive authorization to operate from either the Ministry of Interior or relevant authorities at the provincial level and that the companies were subject to periodic evaluation by those authorities. |
Он также сообщил, что гражданские частные службы безопасности могут получать разрешение на осуществление своей деятельности либо в министерстве внутренних дел, либо в соответствующих органах на провинциальном уровне, и что соответствующие компании подвергаются периодической оценке этими органами. |
Ensure that the competences and responsibilities of the four central authorities dealing with mutual legal assistance matters are well defined and explained in the UNODC's directory of central authorities. |
Обеспечить четкое определение и разъяснение функций и полномочий четырех центральных органов, занимающихся вопросами оказания взаимной правовой помощи, в справочнике УНП ООН о центральных органах. |
Increased efforts have been made in the country to publicly condemn torture through open discussion of the issue within the internal affairs agencies, the procuratorial authorities, other law enforcement entities and the judicial authorities, as has been mentioned repeatedly in the country's national reports. |
В стране усилена деятельность по публичному осуждению пыток в рамках открытого обсуждения данного вопроса в органах внутренних дел, органах прокуратуры и других правоохранительных структурах, а также органах судебной власти, о чем неоднократно упоминалось в национальных докладах Республики Узбекистан. |
As regards her account of events to the migration authorities, it is clear from the record of her first interview with the migration authorities on 19 May 2008 that there was a misunderstanding between her and the interviewer. |
Что касается изложения событий автором в миграционных органах, то из протокола ее первого собеседования с миграционными органами 19 мая 2008 года ясно следует, что между ней и проводившим собеседование сотрудником возникло недопонимание. |
Replies to requests for environmental information may be issued by the heads of central or local government authorities and also by the officials of those authorities responsible for environmental information. |
Ответы на обращение или запрос для получения информации об окружающей среде направляют руководители государственных органов или органов местного самоуправления, а также должностные лица, отвечающие в данных органах за информацию об окружающей среде. |
It is equally concerned at reports of the round-up and arrest of Afghan children in the streets despite the fact that they were registered with the authorities, and that as a "condition" for their release the authorities request that their parents register for repatriation. |
Он в равной степени обеспокоен сообщениями об уличных облавах и арестах афганских детей, несмотря на то, что они были зарегистрированы в соответствующих органах, а также тем, что в качестве "условия" для их освобождения власти требуют от их родителей подачи заявлений на репатриацию. |
p. Setting up and maintaining a secure website for competent authorities for judicial cooperation, under the international drug and crime treaties, to access information on other competent authorities; |
р. создание и обслуживание защищенного веб-сайта для обеспечения компетентным органам, занимающимся вопросами судебного сотрудничества в соответствии с международными договорами, касающимися наркотиков и преступности, возможности доступа к информации о других компетентных органах; |
All media in Belarus are required to register with the authorities as stipulated in article 9, which specifies, inter alia, that decisions on registration must be taken by the authorities within a month after receipt of an application. |
Все средства массовой информации в Беларуси подлежат регистрации в органах власти в соответствии со статьей 9, которая, в частности, гласит, что решения о регистрации должны приниматься властями в течение месяца с момента получения заявления. |
Any person is also entitled to legal assistance in court proceedings, proceedings before other State authorities or public administration authorities, from the outset of proceedings as provided by law. |
Любой человек также имеет право на правовую помощь в судебных разбирательствах, разбирательствах в других государственных органах или органах государственного самоуправления с самого начала разбирательства в соответствии с законом. |
To date, however, Russia has no federal law laying down general rules, with due regard for constitutional requirements, on how executive authorities and other governmental bodies or local government authorities should consider and deal with citizens' proposals, applications and complaints. |
Однако до сих пор в России нет федерального закона, который бы с учетом конституционных норм установил общие правила рассмотрения и разрешения предложений, заявлений и жалоб граждан во всех органах исполнительной власти и иных государственных организациях, в органах местного самоуправления. |
All of the above-mentioned rights are exercised in the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, in the member republics, in the autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo and Metohija, that is, in their local self-government authorities. |
Все упомянутые выше права осуществляются в органах власти в Союзной Республике Югославии, в республиках, входящих в ее состав, и в автономных краях Воеводине и Косово и Метохии, то есть в районах их местного самоуправления. |
Among the Parties, 98 had designated a total of 165 national authorities as of 30 April 2006, while four had not yet notified the secretariat of their designated national authorities. |
Из числа всех Сторон 98 назначили всего 165 национальных органов по состоянию на 30 апреля 2006 года, в то время как 4 Стороны еще не уведомили секретариат о своих назначенных национальных органах. |
In his presentation, the representative reported on national measures adopted to facilitate the implementation of article 36 (on specialized authorities) and article 38 (on cooperation between national authorities) of the Convention. |
В своем выступлении этот представитель сообщил о национальных мерах, которые были приняты для содействия осуществлению статьи 36 (о специализированных органах) и статьи 38 (о сотрудничестве между национальными органами) Конвенции. |
Additional information was also provided on the United States authorities involved, and the progress made, in the fight against trafficking in cultural property at the operational level, as well as the relevant legislation that such authorities applied to that effect. |
Была также представлена дополнительная информация о компетентных органах Соединенных Штатов, занимающихся борьбой с незаконным оборотом культурных ценностей на оперативном уровне, и прогрессе, достигнутом в этой области, а также о соответствующем законодательстве, которое эти органы применяют в таких случаях. |
Thus, religious organizations have reported that the Council on Religious Affairs has acted as an arm of the authorities in order to closely control their activities, rather than representing their interests in state authorities, addressing their grievances or promoting mutual understanding and tolerance among them. |
Так, религиозные организации сообщали, что Совет по делам религии вместо того, чтобы представлять их интересы в государственных органах, решать их проблемы или содействовать взаимопониманию и терпимости между ними, служит средством, с помощью которого власти строго контролируют деятельность религиозных организаций. |
Complaints about these acts of torture have been lodged with seven judicial authorities in all, without result. |
В итоге заявления о применении пыток были сделаны в семи различных судебных органах, но это ни к чему не привело. |
UNODC also continued to refine other tools, such as the directory of competent national authorities and the mutual legal assistance request writer tool. |
ЮНОДК также продолжило работу по обновлению таких механизмов, как база данных о компетентных национальных органах и практическое пособие по составлению запросов об оказании взаимной правовой помощи. |
Decisions should be delivered in writing and based on objective reasoning, and there should be a right to appeal to the judicial authorities. |
Решения следует выносить в письменном виде на основании объективной аргументации, следует предусмотреть право их обжалования в судебных органах. |
Currently, about 133 trade unions and 14 trade union federations have been registered with the relevant authorities and are therefore lawfully established. |
В настоящее время насчитывается 133 профсоюза низового уровня и 14 профсоюзных объединений трудящихся, зарегистрированных в компетентных органах и, следовательно, созданных должным образом. |
It also covers the adoption of measures to boost equality and women's participation in key positions in the legislative, judicial and executive authorities. |
Стратегия включает также принятие мер по активной поддержке равенства и привлечения женщин на важные должности в законодательных, судебных и исполнительных органах. |
They were also overrepresented in criminal proceedings and underrepresented in all decision-making authorities. |
перепредставлены в качестве обвиняемых по уголовным делам и недопредставлены во всех директивных органах. |
Their participation in district authorities increased from 7.6 to 12.52 per cent. |
В органах местного управления доля женщин увеличилась с 7,6% до 12.52%. |
He agreed that the situation was far from satisfactory, and the matter had been raised with the competent authorities. |
Г-н Ворд согласен с тем, что подобная ситуация не является удовлетворительной, и отмечает, что данный вопрос был поднят в компетентных органах. |
The users have to register with the customs authorities and use accredited electronic seals and satellite positioning systems equipment in their vehicles, which are also registered in the Road Cargo System. |
Пользователи должны быть зарегистрированы в таможенных органах и использовать утвержденные электронные цифровые подписи и навигационные спутниковые системы на своих транспортных средствах, которые также регистрируются в системе дорожных грузов. |
request and collect from competent national authorities all the relevant information to assist the Expert Group in describing and assessing the situation; |
запрашивать в компетентных национальных органах и собирать всю соответствующую информацию для оказания группе экспертов содействия в описании и оценке ситуации; |