The burden of proof in this matter is on the authorities. |
Бремя доказывания в таких случаях лежит на органах власти. |
Rather it remains the Central authorities' responsibility to ensure implementation and compliance at all levels across the State. |
Именно на органах центральной власти лежит ответственность за обеспечение их выполнения и соблюдения на всех уровнях на всей территории государства. |
There are counselling offices throughout the country that work in conjunction with inter-ethnic public advisory councils under the local government authorities. |
В республике открыты общественные приемные, работающие совместно с общественными консультативными межэтническими Советами при органах местного самоуправления. |
To date, local government authorities in Ukraine have established and are administering several hundred such advisory bodies. |
На сегодня в Украине при местных органах власти созданы и действуют несколько сотен таких консультативных органов. |
This is the way in which the authorities ensure that the different regional groups are fairly represented in public administration. |
Органы власти обеспечивают таким образом справедливое представительство различных региональных групп в органах государственного управления. |
The new legislation designated the authorities responsible for providing training and preventing racism and racial discrimination in society, public administration and the military. |
В новом законодательстве определено, какие инстанции отвечают за предоставление подготовки и предотвращение проявления расизма и расовой дискриминации в обществе, органах государственной администрации и вооруженных силах. |
The right to legal assistance in proceedings before domestic courts and other state and public administration authorities follows from the Constitution. |
Право на помощь адвоката в процессе разбирательства в национальных судах и других органах государственной администрации гарантировано Конституцией. |
Financial grants have to be registered with the authorities within an unrealistic timeframe of one month. |
Финансовые пожертвования подлежат регистрации в органах власти в нереальный одномесячный срок. |
Adverse decisions of administrative authorities, prohibiting or restricting peaceful protest, should be appealable before independent and impartial bodies, including courts. |
Отрицательные решения административных властей, запрещающие или ограничивающие мирные протесты, должны являться предметом обжалования в независимых и беспристрастных органах, в том числе в судах. |
There is a standardised procedure for dealing with complaints of alleged official misconduct in all authorities and agencies. |
Имеется стандартная процедура рассмотрения жалоб на неправомерные действия должностных лиц во всех органах власти и учреждениях. |
Therefore, the family could only inquire with the political authorities about Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's fate. |
Поэтому семья могла выяснять судьбу Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша только в политических органах власти. |
Expert working groups on gender mainstreaming operate within 38 central executive authorities. |
При 38 центральных органах исполнительной власти действуют экспертные рабочие группы по внедрению гендерных подходов. |
The responsibility for meeting these challenges lies primarily with national Governments and subordinate jurisdictions, e.g., provincial and municipal authorities. |
Ответственность за решение этих задач лежит главным образом на правительствах стран и подчиненных им юрисдикциях - областных и муниципальных органах управления. |
The authorities should be more creative in preparing women to serve on such bodies. |
Власти должны подходить более творчески к подготовке женщин для службы в этих органах. |
Cantonal authorities ensure that constitutive peoples and members of others are proportionally represented in administrative bodies at the cantonal and municipal levels. |
Кантональные органы власти обеспечивают, чтобы государственно-образующие народы и члены, представляющие "других", были пропорционально представлены в административных органах на кантональном и муниципальном уровнях. |
With these few exceptions, traditional authorities and courts continue to be dominated by men. |
За этими немногочисленными исключениями в традиционных органах власти и традиционных судах продолжают доминировать мужчины. |
States may also wish to consider informing competent international authorities of such national central authorities. |
Государства, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении компетентным международным органам информации о таких национальных центральных органах; |
Information of relevant authorities is available through an online directory to competent authorities and government agencies subject to a user account. |
При наличии пользовательской учетной записи компетентные органы и правительственные ведомства могут получить информацию о соответствующих органах в онлайновом справочнике. |
Employees of legislative authorities, related executive authorities, courts or law enforcement bodies may not strike. |
Должностные лица, работающие в законодательных органах, соответствующих органах исполнительной власти, судебных и правоохранительных органах, не могут участвовать в забастовке. |
At Local Authority level (4 Town authorities, 2 District authorities, 3 Village authorities and 15 parish authorities) participation by women is higher. |
Доля женщин в органах власти на местном уровне (4 городских органов власти, 2 окружных органа власти, 3 сельских органа власти и 15 приходских органов власти) выше. |
The Russian Federation Public Chamber and social councils of federal authorities are helping to expand constructive dialogue between the public and the authorities. |
Расширению конструктивного диалога между обществом и властью также способствует деятельность Общественной палаты Российской Федерации и общественных советов при федеральных органах власти. |
At the subnational government level there were renewals of municipal authorities in 1996 and of departmental authorities in 1998. |
В период 1995-1999 годов на региональном и муниципальном уровне произошли изменения в муниципальных органах и органах власти одного из департаментов страны. |
The Act on the service of public servants in administrative authorities and on remuneration of public servants and other employees of administrative authorities. |
Закон о службе государственных служащих в административных органах и об оплате труда государственных служащих и других работников административных органов. |
A formally recognized channel of communication to the appropriate authorities is invaluable in ensuring that the request will be handled promptly by the relevant authorities of the Party. |
Крайне важное значение для обеспечения оперативной обработки запроса в компетентных органах Стороны имеет официально признанный канал связи с соответствующими органами власти. |
The directory of competent national authorities was expanded to cover the authorities designated under the Organized Crime Convention, in addition to the information related to the drug conventions; by the end of 2008, the directory listed 669 authorities. |
Расширен и дополнен справочник по компетентным национальным органам, в который, помимо информации, требуемой согласно конвенциям о наркотиках, включены органы, учрежденные в соответствии с Конвенцией против организованной преступности; по состоянию на конец 2008 года в справочнике содержались сведения о 669 органах. |