| The Member States shall notify the competent authorities responsible for assigning the European Vessel Identification Number to the European Commission. | Государства-члены уведомляют Европейскую комиссию о компетентных органах, отвечающих за присвоение европейского идентификационного номера судна. |
| By delegation he has responsibility for correct policy towards victims in the prosecution authorities or the General Public Prosecution Office. | В силу делегированных полномочий он отвечает за проведение правильной политики в отношении потерпевших в органах прокуратуры или в Генеральной прокуратуре. |
| Only proceedings before federal judicial authorities are governed by federal law. | Федеральным законодательством регулируется только судопроизводство в федеральных судебных органах. |
| The number of disciplinary penalties reflects an improvement in monitoring and in the management process in law enforcement authorities. | Анализ количества дисциплинарных взысканий показывает усиление контроля и управленческого процесса в правоохранительных органах. |
| The new Internet presentation of the State of Liechtenstein and its authorities went online in December 2003. | Новый сайт с информацией о Государстве Лихтенштейн и его органах был создан в Интернете в декабре 2003 года. |
| It must, however, be conceded that proceedings before appellate authorities and the courts are not entirely controlled by the Government. | Вместе с тем следует признать, что правительство не может полностью контролировать ход процессуальных действий в апелляционных органах и судах. |
| The Secretary-General shall be notified of the authority or authorities designated for this purpose. | Генеральному секретарю направляется уведомление об органе или органах, назначенных с этой целью. |
| He referred, in particular, to the lack of information on national authorities, which issued the international certificate. | В частности, он сослался на отсутствие информации о национальных органах власти, которые выдают международные удостоверения. |
| Under national legislation, a public association must register with the judicial authorities. | В соответствии с национальным законодательством общественное объединение подлежит регистрации в органах юстиции. |
| The main responsibility for carrying out the civilian tasks lies with the Bosnia and Herzegovina authorities. | Главная ответственность за выполнение гражданских задач лежит на органах власти Боснии и Герцеговины. |
| Courts of justice and State and municipal authorities serve the population in either language. | В судах и государственных и муниципальных органах используются оба языка. |
| It appealed to all Contracting Parties to provide contact information for their competent authorities as soon as possible. | Он обратился ко всем Договаривающимся сторонам с просьбой как можно скорее передать контактную информацию о своих компетентных органах. |
| Most Board and management positions on northern housing authorities are Aboriginal. | Большинство руководящих и управленческих позиций в жилищных органах Севера принадлежит аборигенам. |
| The working paper also gave details of names authorities and on names standardization. | В рабочем документе содержится также подробная информация об органах по названиям и стандартизации названий. |
| Brokers, including financial and shipping agents, who do not register with the competent national authorities, shall be considered illegal. | Брокерские компании, включая финансовые и транспортные агентства, не зарегистрированные в национальных компетентных органах, считаются незаконными. |
| The Committee may wish to urge Contracting Parties to submit such information, including details of competent authorities, without delay. | Комитет, возможно, пожелает обратиться к Договаривающимся сторонам с настоятельным призывом без задержек представить такую информацию, включая сведения о компетентных органах. |
| Company creation formalities usually refers to legal incorporation and mandatory registration with the tax authorities and social systems. | Формальности, связанные с созданием компаний, обычно касаются юридического оформления и обязательной регистрации в налоговых органах и социальных системах. |
| This will be the case for transport companies, control authorities, trading and wholesale firms. | Речь идет о транспортных компаниях, контролирующих органах, торговых и оптовых фирмах. |
| Information about designated national authorities is available on the Convention website and is distributed with the PIC Circular every six months. | Информация о назначенных национальных органах имеется на веб-сайте Конвенции и распространяется в циркулярах ПОС раз в шесть месяцев. |
| Increasing numbers of women are working in the judiciary, the law enforcement agencies, the customs authorities and the Armed Forces. | Увеличивается количество женщин, работающих в судебной системе, правоохранительных, таможенных органах и вооруженных силах. |
| In some States, persons presiding over competent administrative authorities may not be affected by such constraints. | В некоторых государствах подобные ограничения в отношении лиц, выполняющих функции председателей в компетентных административных органах, могут не устанавливаться. |
| The Steering Committee stated that this does not necessarily require "a two-stage procedure before different authorities". | Руководящий комитет по правам человека уточняет, что разбирательство не обязательно должно проходить "в два этапа в различных органах". |
| While the official language is Swedish, Finnish may be used in courts of justice and before other authorities. | Хотя официальным языком является шведский, финский язык может использоваться в судах и других административных органах. |
| The Advisory Board advances the Romani cause in Parliament and before authorities through statements and proposals. | Консультативный совет защищает права народа рома в парламенте и в органах власти путем представления заявлений и предложений. |
| It was regrettable that the Covenant could not be directly invoked before the courts and administrative authorities. | Вызывает сожаление то обстоятельство, что положения Пакта не могут иметь прямого применения в судах и административных органах власти. |