Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органах

Примеры в контексте "Authorities - Органах"

Примеры: Authorities - Органах
The responsibility for considering proposed actions at regional and local level in this light is delegated to the regional health authorities, county municipalities, and to the municipalities. В этой связи ответственность за рассмотрение предложенных мер на региональном и местном уровнях лежит на региональных органах здравоохранения, муниципалитетах фюльке и обычных муниципалитетах.
In addition, the testimony gathered by the Commission from lawyers in Conakry and from certain Guinean judicial authorities indicates that no Guinean national jurisdiction would be competent to determine in a conclusive manner the events of 28 September 2009. Кроме того, показания, которые Комиссия собрала в адвокатских кругах Конакри, а также в некоторых гвинейских судебных органах, свидетельствуют о том, что ни одна национальная гвинейская судебная инстанция не в состоянии окончательным образом прояснить события 28 сентября 2009 года.
Monitoring by the Ministry for the Family, Youth and Sport has shown, however, that the majority of those working in central and local executive authorities are women. Но мониторинг, проведенный Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта, засвидетельствовал, что в аппаратах центральных и местных органах исполнительной власти большинство работников составляют женщины.
It would be useful to have further details on the level of representation of indigenous groups and Maroons in decision-making bodies in the legislative, executive and judicial sectors, and in the senior ranks of the law enforcement authorities. Было бы полезно получить дополнительные сведения об уровне представительства коренных жителей и народов в директивных органах законодательной, исполнительной и судебной власти, а также на руководящих должностях правоохранительных органов.
It may, however, be determined that employees in certain positions, for example within the police and the legal system, are not to be under an obligation to continue their service under the Greenland authorities. Вместе с тем может быть принято решение о том, что сотрудники, занимающие определенные должности, например в полиции и правовой системе, не обязаны продолжать свою службу в гренландских органах власти.
Finally, it is proposed that personnel who are not employed as civil servants in specified positions may also be exempted from the obligation to continue their service under the Greenland authorities. И наконец, предлагается, чтобы сотрудники, не занимающие конкретные должности гражданских служащих, также могли быть освобождены от обязательства продолжать свою службу в органах власти Гренландии.
This would facilitate trade and standardise the process of informing carriers, customs authorities in different Contracting Parties and other bodies involved in the TIR system of any defects of vehicles. Это позволило бы упростить процедуры торговли и унифицировать процесс информирования перевозчиков, таможенных органов в различных Договаривающихся сторонах и других органах, участвующих в системе МДП, о любых неисправностях транспортных средств.
The public policy implementation authorities in other federal bodies are being strengthened by encouraging the development of state and municipal women's policy plans. Идет процесс укрепления властей, занимающихся вопросами претворения в жизнь государственной политики, в других федеральных органах за счет поощрения разработки планов, касающихся политики в отношении женщин, на уровне штатов и муниципалитетов.
The authorities have the primary responsibility for combating forced marriage, and an overarching goal of the new action plan is to strengthen public sector support for efforts in this field. Главная ответственность за борьбу с принудительными браками лежит на органах власти, и первоочередной задачей этого плана является укрепление поддержки со стороны государственного сектора в усилиях, предпринимаемых в данной области.
Have the trade union concerned defend his/her legitimate interests and present them to the administration and control authorities and to employers на защиту и представление своих законных интересов в органах власти и управления, перед работодателями, обращаться в любой профсоюз
As to efforts to combat discrimination against minorities, he wished to know whether the relevant legislation in the State party had been invoked before the administrative authorities or the courts. По вопросу борьбы с дискриминацией в отношении меньшинств, г-н Мариньо Менендес спрашивает, делались ли уже ссылки на законодательство Финляндии в этой области в административных органах или судах.
Education in the field of human rights is conducted in the relevant republic and provincial state agencies and independent state authorities for the protection of human rights. Подготовка по правам человека проводится в профильных республиканских и краевых государственных ведомствах и независимых государственных органах по защите прав человека.
Education and training is provided to public prosecutors, judges, physicians, municipal police forces, and institutions such as Employment Centres, Czech embassies, social welfare departments of local government authorities, and the Interior Ministry's Refugee Facilities Administration. Обучение и подготовка проводятся для государственных обвинителей, судей, врачей, сотрудников муниципальной полиции и таких учреждений, как центры занятости, посольства Чешской Республики, отделы социального обеспечения при местных органах управления, а также Управления по делам беженцев при Министерстве внутренних дел.
Efforts are put to maintain necessary multi-ethnic structure of police officers employed in internal affairs authorities in the Federation of BiH, which corresponds to ethnic composition of population in 1991. Прилагаются усилия для сохранения необходимой многонациональной структуры полицейских кадров, работающих в органах внутренних дел Федерации БиГ, которая соответствует этническому составу населения по состоянию на 1991 год.
Effective complaint, investigative and prosecution mechanisms exist throughout the relevant law enforcement authorities, as detailed in our previous reports, as well as in sections 36-50 above. Эффективные механизмы рассмотрения жалоб, проведения расследований и осуществления преследования созданы во всех соответствующих правоохранительных органах, о чем подробно сообщалось в наших предыдущих докладах, а также в пунктах 36-50 выше.
This document presents information on the national catalogue of potato varieties and national seed potato certification authorities that has been collected by the secretariat. GE.-24721 Настоящий документ содержит информацию о национальном каталоге разновидностей картофеля и национальных органах по сертификации семенного картофеля, которая была собрана секретариатом.
During 2007, the database was enhanced to allow for the inclusion of authorities under the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and for external updates of the data by the users themselves. В течение 2007 года эта база данных была расширена в целях размещения в ней информации об органах, действующих на основании Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, а также для обеспечения возможности обновления данных пользователями.
As a result, an operator of an industrial installation may be required to obtain a large number of environmental authorisations from a variety of separate authorities that do not necessarily operate in a coordinated or cooperative way. В результате оператор промышленной установки обязан получать большое количество природоохранных разрешений в различных органах, которые не обязательно координируют и сотрудничают друг с другом.
Paragraph 18 of the same document indicated that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights could not be invoked directly before the judicial or administrative authorities unless they were incorporated in the Constitution and the laws of the country. Однако в пункте 18 этого же документа указано, что положения Международного пакта о гражданских и политических правах могут непосредственно применяться в судебных или административных органах лишь в случае, если они инкорпорированы в Конституцию и внутреннее законодательство.
The note also draws on competition authority websites as well as academic literature on the quantification of competition authorities and their actions. В записке используются также сведения с веб-сайтов органов по вопросам конкуренции, а также научная литература, содержащая количественную информацию об органах по вопросам конкуренции и их деятельности.
In addition, officials in Swedish authorities have a right to disclose information subject to secrecy in order for the information to be published in the media. Кроме того, должностные лица, служащие в государственных органах Швеции, имеют право раскрывать информацию, на которую распространяются положения о конфиденциальности, в интересах опубликования этой информации в средствах массовой информации.
There needed to be consistent implementation of regulations in order to achieve the balanced representation of women and men in representative bodies and authorities at all levels. Существует необходимость в последовательном осуществлении нормативных положений с целью достижения сбалансированной представленности женщин и мужчин в представительных органах и органах власти на всех уровнях.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was of the opinion that provisions in the Foreign Contribution Regulation Bill might lead to abuse when reviewing applications of organizations that were critical of the authorities and recommended that the Act be critically reviewed or repealed. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников считает, что положения Закона о регулировании иностранных вкладов могут привести к злоупотреблениям при рассмотрении заявлений от организаций, которые критически отзывались об органах власти, и рекомендовала серьезно пересмотреть или отменить этот Закон.
The 2007 Federal Act on national languages and understanding among the linguistic communities requires federal authorities to endeavour to use appropriate, clear and understandable language and to take non-sexist wording into account (art. 7). В Федеральном законе от 2007 года о государственных языках и о взаимопонимании между языковыми сообществами устанавливается требование о том, чтобы в федеральных органах государственной власти использовался грамотный, четкий и понятный язык, а также недискриминационные по признаку пола формулировки (статья 7).
Until March 2011, the UNIFIL Maritime Task Force operated under the "lead nation" concept, and vessels were certified by the respective national authorities prior to their deployment; no induction training had therefore taken place. До марта 2011 года Оперативное морское соединение действовало на основе концепции «ведущей державы», и суда проходили сертификацию в органах власти соответствующей страны до начала их использования, в связи с чем вводно-ознакомительные занятия не проводились.