| Many countries had included information on national names authorities, toponymic legislation, writing systems, and toponymic databases and gazetteers. | Многие страны включили в них информацию о национальных органах по географическим названиям, топонимическом законодательстве, системах письменности, а также о топонимических базах данных и словарях географических названий. |
| In some countries, the exemption only applies if formal notification or registration of the export agreement is made to the competition authorities. | В некоторых странах такое изъятие применяется на практике только в том случае, если экспортное соглашение официально фиксируется или регистрируется в органах по вопросам конкуренции. |
| Provisions of human rights conventions are accordingly applicable before the Danish courts and administrative authorities. | Поэтому на положения конвенций о правах человека можно ссылаться в датских судах и административных органах. |
| The estimated figure also includes those who for personal reasons did not wish to register with the competent authorities. | В оценочные данные также включены те, кто по личным причинам не пожелал зарегистрироваться в компетентных органах. |
| Responsibility lies with the counties and the municipal authorities. | Ответственность лежит на округах и муниципальных органах. |
| Arrangements should also be made to inform each other about competent authorities or points of contact designated for the purposes described above. | Следует также принять меры по взаимному информированию о компетентных органах или контактных центрах, специально назначенных для вышеуказанных целей. |
| In its response to the brief questionnaire on basic reporting obligations, El Salvador also indicated its central authorities. | В своем ответе на краткий вопросник по основным обязанностям, касающимся представления информации, Сальвадор также сообщил о назначенных им центральных органах. |
| The Working Party took note of the particulars of the competent authorities of each Contracting Party. | Рабочая группа приняла к сведению информацию о компетентных органах и их адресах в каждой из договаривающихся сторон. |
| There have been examples of GDS/CRS being used to improve efficiency in the administrative procedures of immigration authorities. | Существуют примеры использования ГСР/КСБ для повышения эффективности административных процедур в иммиграционных органах. |
| They may be invoked before the courts or the administrative authorities and are directly applicable without having to be written into domestic legislation or administrative regulations. | На эти положения можно ссылаться в судебных или административных органах, и они могут непосредственно применяться этими органами, не будучи включенными во внутреннее законодательство и в административные акты. |
| Accordingly, any person may directly invoke the Convention before the Hungarian courts and administrative authorities. | Таким образом, любое лицо может непосредственно ссылаться на Конвенцию в венгерских судах и административных органах. |
| With that goal in mind they instigate and assist their local proxy authorities in the occupied territories of Croatia. | С этой целью они поощряют и поддерживают своих ставленников в местных органах власти на оккупированных территориях Хорватии. |
| Individuals are entitled to invoke it before official bodies, including the courts and the prosecuting authorities. | Физические лица имеют право ссылаться на положения Пакта в официальных органах, включая суды и органы прокуратуры. |
| The issue of the participation of Belarusian military contingents in peace-keeping operations is currently under consideration by our legislative and executive authorities. | В настоящее время вопрос об участии в Операциях по поддержанию мира воинских контингентов из Беларуси активно прорабатывается в соответствующих органах законодательной и исполнительной власти республики. |
| This body intervenes in protection of human rights by initiating proceedings of the competent authorities, informing the media and sometimes issuing recommendations. | Этот орган обеспечивает защиту прав человека путем возбуждения процедур в компетентных органах власти, привлечения средств массовой информации, а в некоторых случаях - представления рекомендаций. |
| Responsibility for final disposal usually lies with the waste disposal authorities, typically the municipal government. | Ответственность за окончательное удаление отходов обычно лежит на органах, занимающихся удалением отходов; как правило, это муниципальные органы. |
| The administrative and judicial authorities therefore have to apply them and individuals can invoke or refer to them directly in the courts. | Таким образом, административные и судебные органы обязаны их применять, а подсудимые могут непосредственно ссылаться на них в судебных органах. |
| This resumption has been conditional upon a process of registration with the authorities and a commitment to relocate to the Polytechnic. | Условием для такого возобновления деятельности были регистрация в органах власти и взятие на себя обязательства о переезде в здание Политехнического института. |
| Under section 35 of the Government Agencies and Institutions Ordinance, appeals against the authorities' decisions may be filed with the Government. | В соответствии со статьей 35 Указа о государственных учреждениях и органах апелляции в отношении принятых властями решений могут направляться правительству. |
| Only half that number registered with the authorities. | Только половина из них зарегистрировалась в органах внутренних дел. |
| These actions presuppose the existence of a useful and effective system of recourse to the national courts and administrative authorities. | Эти действия предполагают наличие реального и эффективного средства правовой защиты в национальных судебных и административных органах. |
| The Sanctions Committee notes that the enforcement of sanctions is the responsibility of the national enforcement authorities of Member States. | Комитет по санкциям отмечает, что ответственность за обеспечение соблюдения санкций лежит на национальных правоохранительных органах государств-членов. |
| The Working Group held a general exchange of views on the approach that should be taken for dealing with certification authorities. | Рабочая группа провела общий обмен мнениями о том подходе, которым следует руководствоваться в вопросе о сертификационных органах. |
| However, there were long-standing objections to its replacement by a system requiring only registration with the authorities. | Однако одной из долгосрочных целей является ее замена системой, предусматривающей лишь регистрацию в соответствующих органах. |
| The Governments of Germany, Norway and Slovakia have communicated information on their competent authorities. | Правительства Германии, Норвегии и Словакии сообщили информацию об их компетентных органах. |