| Women often held senior posts in ministries and administrative authorities. | Женщины часто занимают высокие должности в министерствах и административных органах. |
| In others, environmental inspectors who work at regional or local environmental authorities carry out that function. | В других - эту функцию выполняют сотрудники природоохранной инспекции, которые работают в региональных или местных природоохранных органах. |
| Regional authorities must approve the results of this valuation. | Результаты такой оценки должны утверждаться в региональных органах. |
| The consideration of citizens' communications by public authorities is controlled using automated monitoring, cards or registers. | Контроль над рассмотрением обращений граждан в государственных органах ведется с использованием автоматизированной системы контроля, регистрационно-контрольных карточек, журналов. |
| Citizens in this area are concerned about high levels of corruption, in particular consumer fraud and low-level bribery of law enforcement authorities. | Население этого региона обеспокоено высоким уровнем коррупции, особенно обманом потребителей и взяточничеством на низовом уровне в правоохранительных органах. |
| He had been interested to learn that conflicts could be solved either by customary law or by the State authorities. | Ему было интересно узнать, что споры могут разрешаться либо на основании обычного права, либо в государственных органах. |
| I join our Japanese colleague in recalling that the responsibility to protect civilians lies first and foremost with Government authorities. | Я присоединяюсь к нашему японскому коллеге, который напомнил, что обязанность по защите гражданских лиц в первую очередь лежит на правительственных органах. |
| Hence, European Community law may be invoked before Swedish courts, tribunals and administrative authorities. | В силу этого в шведских судах, трибуналах и административных органах можно ссылаться на законодательство Европейского сообщества. |
| Provisions of the various human rights instruments are occasionally invoked before Swedish courts, tribunals and administrative authorities. | В шведских судах, трибуналах и административных органах иногда делаются ссылки на положения различных документов в области прав человека. |
| All of these facts that are listed should have been verified with the government authorities. | Все эти перечисленные факты подлежали проверке в правительственных органах. |
| The Macedonian authorities have also arrested some of the elected Albanian municipal officials. | Македонские власти также арестовали некоторых албанцев, работающих на выборных должностях в муниципальных органах. |
| That social problem threatened women's enjoyment of human rights, and the responsibility to improve the situation rested with national authorities. | Это социальная проблема угрожает правам человека женщин, и ответственность за улучшение положения в этой области лежит на национальных органах власти. |
| Seven Departments of Culture in the local executive authorities were headed by women. | Женщины возглавляли семь департаментов культуры в местных исполнительных органах власти. |
| Audit results are maintained by the authorities and the operators of hazardous activities and can be accessed by the public. | Все материалы хранятся в местных исполнительных органах и операторами опасных производств и могут быть получены общественностью. |
| It did not verify this information with the government authorities before publishing it. | В правительственных органах власти эта информация перед опубликованием не проверялась. |
| Adolescents on file with internal affairs authorities | Данные о подростках, состоящих на учете в органах внутренних дел |
| A total of 1,003 juveniles were registered as chronic alcoholics by the internal affairs authorities in 1998. | В 1998 г. на учете в органах внутренних дел находилось 1003 несовершеннолетних - хронических алкоголиков. |
| The legal and institutional framework and the competent authorities in the area of human rights are, furthermore, well explained. | Кроме того, в нем содержится подробная информация об институциональных рамках и компетентных органах в сфере прав человека. |
| The committee's proposals have been under examination by the relevant authorities, while some of them have already been implemented. | Предложения комитета изучаются в соответствующих органах, а некоторые из них уже реализованы. |
| Communications concerning the national authority charged with receiving requests for cooperation made upon ratification, acceptance, approval or accession shall provide all relevant information about such authorities. | В сообщениях, касающихся национального органа, уполномоченного получать просьбы о сотрудничестве, и направляемых после ратификации, принятия, утверждения или присоединения, содержится вся соответствующая информация о таких органах. |
| There are no legal impediments in the Protocol or Fund-related authorities to making changes to these policies. | Ни в Протоколе, ни в связанных с Фондом органах нет никаких юридических препятствий к внесению изменений в эти стратегии. |
| Information should be given about the judicial, administrative and other competent authorities having jurisdiction to secure Covenant rights. | В доклад следует включать информацию о судебных, административных и других компетентных органах, в юрисдикцию которых входит обеспечение закрепленных в Пакте прав. |
| Updated information will be provided on the competent authorities issuing certificates of conformity, officially recognised testing stations and relevant contact addresses. | Будет представлена обновленная информация о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, об официально признанных испытательных станциях и соответствующих контактных адресах. |
| However, about 70% of senior managers of public authorities were men. | Однако около 70 процентов высших руководящих должностей в государственных органах занимали мужчины. |
| Everyone shall be guaranteed equal protection of rights in the proceedings before courts, other State authorities and holders of public powers. | Всем гарантируется равная защита прав при рассмотрении дел в судах, других государственных органах или других образованиях, обладающих государственными полномочиями. |