| Annual report giving information on competent authorities and focal points | Ежегодный доклад, содержащий информацию о компетентных органах и информационных центрах |
| Information on country scientific and management authorities | Информация о научных и руководящих органах страны |
| In 1992 local elections were held in such a way that proportional representation of ethnic Serbs in the municipal council of Vrbovsko and the municipal executive authorities was achieved. | Выборы в местные органы, состоявшиеся в 1992 году, были проведены таким образом, что было обеспечено пропорциональное представительство этнических сербов в муниципальном совете Врбовско и муниципальных исполнительных органах. |
| During the year, the Data Protection Agency carried out 48 inspection visits, of which 21 with public authorities and 27 in private enterprises. | В течение этого года Управление по защите данных провело 48 инспекций, из которых 21 была проведена в государственных органах и 27 - на частных предприятиях. |
| The prime responsibility for consistent monitoring and prosecution of violations rests with the national authorities of the State in which the violations occurred. | Главная ответственность за последовательное отслеживание нарушений и уголовное преследование в связи с ними лежит на национальных органах государства, в котором совершены нарушения. |
| Criminal investigations have solved 770 of these criminal acts, and 1,260 perpetrators have been brought up on charges before the judicial authorities. | В результате расследований 770 из этих уголовных преступлений были раскрыты, и в судебных органах были предъявлены обвинения 1260 лицам, совершившим такие деяния. |
| Persons who are employees of State authorities and self-governing bodies do not have the obligation to understand and speak the language of a national minority. | Лица, работающие в государственных органах и органах самоуправления, не обязаны понимать язык национального меньшинства и говорить на нем. |
| In making such a designation, the State not party must indicate all information regarding the national authorities competent to receive requests from the Court. | Определяя такой канал, государство, не являющееся участником Статута, должно указать все сведения о национальных органах, которым поручено принимать от Суда просьбы. |
| Once the relevant threats were acknowledged and defined, focal points for coordination, information exchange and emergency response must be identified within the host country's security and law enforcement authorities. | После выявления и формулирования соответствующих угроз необходимо определить в органах безопасности и правоохранительных органах той или иной страны пребывания координаторов по вопросам согласования, обмена информацией и чрезвычайного реагирования. |
| Under paragraph 4 of article 4 of the Convention, the secretariat must inform the Parties of new designations or changes in designated national authorities. | В соответствии с пунктом 4 статьи 4 Конвенции секретариат должен информировать Стороны о новых назначениях или изменениях в назначенных национальных органах. |
| The Committee is empowered to initiate proceedings before competent authorities, bring human rights issues to the attention of the media, and issue recommendations. | Комитет наделен полномочиями возбуждать разбирательства в компетентных органах, привлекать внимание средств массовой информации к вопросам прав человека и выносить рекомендации. |
| An appeal could be lodged with the administrative and judicial authorities against any act or decision by police officers or other public officials. | Любые действия и решения сотрудников полиции и других представителей исполнительной власти могут быть обжалованы в административных и судебных органах. |
| Maintenance of a legal database system on treaty adherence and national authorities; | Содержание системы баз юридических данных о присоединении к договорам и соответствующих национальных органах; |
| The Committee notes that the Convention is directly applicable at the national level and can be invoked before the law courts or administrative authorities. | Комитет отмечает, что Конвенция непосредственно применяется на национальном уровне и что на нее можно ссылаться в судах или административных органах. |
| Other laws currently in the drafting stage included one on federal executive authorities and one on local self-governing bodies. | К числу других разрабатываемых в настоящее время законов относятся закон о федеральных органах исполнительной власти и закон об органах местного самоуправления. |
| Represent the workers before all public authorities; | представлять работников во всех органах государственной власти; |
| Article 22, paragraph 2, of the Dutch Constitution states explicitly that it is the concern of the authorities to provide sufficient living accommodation. | В пункте 2 статьи 22 Конституции Нидерландов четко указывается, что задача обеспечения достаточным жильем лежит на органах власти. |
| Government authorities have a special responsibility to protect the human and civil rights of all citizens and to ensure that public security forces act judiciously and with restraint. | На государственных органах власти лежит особая ответственность по защите прав человека и гражданских прав всех граждан и по обеспечению разумных и сдержанных действий сил государственной безопасности. |
| The investigation is being conducted by the cantonal police authorities in conjunction with the Human Rights Office, which also monitors the trial in the Federation Courts. | Расследование проводится полицейскими властями кантона совместно с Управлением по правам человека, которое также осуществляет надзор за судебным процессом в судебных органах Федерации. |
| It is possible to refer directly to the provisions of the human rights treaties before courts and authorities, in the same way as to national statutes. | В судах и органах власти можно прямо ссылаться на положения договоров по правам человека, точно так же, как и на национальные законы. |
| In the case of authorities that are themselves subject to a higher body, the application for repeal must be submitted jointly with an appeal to that body. | Если речь идет об органах, подчиненных вышестоящим инстанциям, то требование об аннулировании должно одновременно подаваться и в вышестоящую инстанцию. |
| An appeal against the refusal could be lodged with the judicial or administrative authorities, within a month as from the notification of the decision. | Отказ может быть оспорен в судебных или административных органах в течение одного месяца после получения уведомления о принятом решении. |
| Possible expansion of the circle of ITDB users within competent authorities | Возможное расширение круга пользователей МБД МДП в компетентных органах |
| An association of employees is not subject to any approval, but they are obliged to register such organizations with competent authorities. | Для создания ассоциации от трудящихся не требуется наличия какого-либо разрешения, однако такие ассоциации должны быть зарегистрированы как организации в компетентных органах. |
| Specific provision on the designating and appointing authorities | Специальное положение о назначающих и компетентных органах |