Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органах

Примеры в контексте "Authorities - Органах"

Примеры: Authorities - Органах
The decline in the number of registered abortions is attributable to the increase in private clinics that carry out but do not register abortions with the statistical authorities. Зарегистрированное официальной статистикой снижение числа абортов связано с ростом числа частных клиник, производящих аборты и не регистрирующих их в статистических органах.
They refer to a report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (WGEID) which states that the primary responsibility for carrying out these tasks remains with the authorities under whose jurisdiction a suspected mass grave falls. Они ссылаются на доклад Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям (РГННИ), в котором сказано, что основная ответственность за осуществление этих функций лежит на органах, под юрисдикцией которых находятся предполагаемые места массовых захоронений.
A condition for family reunification between spouses who have married abroad is that the spouse residing in Norway has returned to Norway and has been interviewed by the immigration authorities (the so-called interview requirement). Для воссоединения семьи в том случае, если брак был совершен за границей, действует условие, требующее возвращения проживающего в Норвегии супруга для прохождения собеседования в иммиграционных органах (так называемое требование о собеседовании).
The Institute's work is founded on the assumption that, while the responsibility for security lies with State authorities, protection of the multitude of vulnerable targets all around the world requires the active participation of the business community. В своей работе Институт исходит из того, что, хотя ответственность за обеспечение безопасности лежит на государственных органах, защита множества уязвимых объектов по всему миру требует активного участия деловых кругов.
In 2009 the provincial inspectors had conducted over 6,000 inspections, including 2,021 court inspections, 1,545 prison inspections and 2,551 inspections of law enforcement authorities. В 2009 году инспекторами провинциальных органов было проведено более 6000 инспекций, в том числе 2021 инспекция в судах, 1545 - в тюрьмах и 2551 - в правоохранительных органах.
While it was clear that international human rights instruments took precedence over domestic legislation, it would be useful to hear of any cases in which the Convention had been directly invoked in domestic courts or before other State authorities. Хотя совершенно очевидно, что международные договоры о правах человека имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством, было бы полезно услышать о любых судебных делах, при рассмотрении которых положения Конвенции непосредственно применялись в судах страны или в других государственных органах.
Furthermore, the Committee does not find it reasonable to require that, in addition to the lengthy procedure before the medical authorities, the author should have gone to court to initiate a proceeding of an unpredictable duration. Помимо этого, Комитет не считает разумным требование в отношении того, что, помимо продолжительной процедуры в медицинских органах, автор должна была обратиться в суд для возбуждения разбирательства непредсказуемой продолжительности.
As a result, the authors maintained that only six families were able to register successfully with the municipal authorities and that only one family obtained municipal housing. Авторы утверждают, что в результате этого лишь шесть семей смогли успешно зарегистрироваться в муниципальных органах и только одна семья получила муниципальное жилье.
Pursuant to decisions 2/2 and 3/2 of the Conference, the Secretariat collects information on central authorities for mutual legal assistance, designated pursuant to article 18, paragraph 3, of the Organized Crime Convention. Во исполнение решений 2/2 и 3/2 Конференции Секретариат собирает информацию о центральных органах по оказанию взаимной правовой помощи, назначенных в соответствии с пунктом 3 статьи 18 Конвенции против организованной преступности.
The State is obliged to indicate, in its official transactions, the legal remedies and authorities to which the persons concerned should apply and their time limits. Государство в ходе своих официальных действий обязано информировать соответствующих лиц о средствах правовой защиты, органах, к которым им следует обратиться, и в какие сроки.
Full knowledge of use of electronic databases by data managers from public authorities Полная информация об: использовании электронных баз данных менеджерами по обработке данных в государственных органах
The use of case management systems within central authorities was considered by a number of States parties as a successful example of implementation that allowed monitoring of the length of mutual legal assistance proceedings for the purposes of improving standard practice. По мнению ряда государств-участников, примером успешного осуществления данного положения Конвенции является внедрение системы контроля за рассмотрением дел в центральных органах, которая позволяет контролировать продолжительность процедуры оказания взаимной правовой помощи и совершенствовать стандартную практику.
Consultative and advisory bodies attached to government authorities in the country's constituent entities, in the work of which representatives of religious associations take an active part. консультативные и совещательные структуры при органах государственной власти субъектов Российской Федерации, в работе которых активное участие принимают представители религиозных объединений.
18.73 The main beneficiaries of the subprogramme are policymakers, officials and practitioners from public authorities of the countries of the region, especially those concerned with planning and fiscal management functions within government at both national and subnational levels. 18.73 Главными бенефициарами этой подпрограммы будут директивные органы, чиновники и специалисты государственных органов стран региона, особенно те, кто занимается вопросами планирования и бюджетного управления в органах государственной власти на национальном и субнациональном уровнях.
The number of females in administrative and leadership positions in the ministries and authorities continues to grow through training and qualification courses held by the following institutions to promote participation of all male and female State workers in political and public life. Число женщин на административных и руководящих должностях в министерствах и органах власти продолжает возрастать благодаря курсам подготовки и повышения квалификации, проводимым с целью содействия участию всех государственных работников обоего пола в политической и общественной жизни нижеперечисленными учреждениями.
The Ministry of Community Development, Gender and Children of the United Republic of Tanzania has a mandate to institutionalize the gender mainstreaming process within all government ministries, departments and agencies and local government authorities. Мандат министерства общинного развития, по делам женщин и детей Объединенной Республики Танзания предусматривает институционализацию процесса учета гендерного фактора во всех государственных министерствах, ведомствах, агентствах и местных органах власти.
The participation of indigenous women in legislative, executive and judicial authorities has had the following features: Среди характерных особенностей участия женщин коренных народностей в национальных органах законодательной, исполнительной и судебной власти следует отметить следующие аспекты:
CoE-GRECO advised San Marino to increase the specialisation of law enforcement authorities in the investigation of corruption offences; to develop tools to prevent conflicts of interest; to provide for whistle blower protection; and to strengthen control mechanisms in public administration. ГГПК-СЕ рекомендовала Сан-Марино повысить уровень специализации правоохранительных органов по расследованию коррупционных правонарушений; разработать механизмы предотвращения конфликтов интересов; обеспечить защиту лиц, сообщающих о нарушениях, и укрепить механизмы контроля в государственных административных органах.
The Group recommends that Ivorian customs authorities take the measures necessary to complete as soon as possible the training of the 2,000 ex-combatants to be assigned as customs officers. Группа рекомендует ивуарийским таможенным органам принять необходимые меры с целью как можно скорее завершить подготовку к службе в таможенных органах 2000 бывших комбатантов.
In particular, the State Party has issued specific guidelines and directives to facilitate and increase in employment opportunities in the public service as well as in local government authorities (LGAs). В частности, государство-участник издало специальные руководства и директивы, направленные на упрощение и расширение возможностей трудоустройства в системе государственной службы, а также в местных органах власти (МОВ).
Furthermore, information on the competent authorities solicited through the implementation review (see article 46, para. 13, of the Convention) is also made publicly available through the portal. Кроме того, на портале публикуется в открытом доступе информация о компетентных органах, полученная в ходе проведения обзора хода осуществления (см. пункт 13 статьи 46 Конвенции).
Nor has the complainant claimed, either before the Swiss asylum authorities or in her complaint to the Committee, that any charges have been brought against her under any domestic laws. Ни в ходе рассмотрения дела в швейцарских органах по вопросам убежища, ни в своей жалобе, направленной в Комитет, заявитель не утверждала и того, что против нее выдвинуты какие-либо обвинения по внутреннему законодательству.
The authors therefore consider that, given the serious nature of the alleged offences, it was the responsibility of the competent authorities to take up the case. Поэтому авторы считают, что столь серьезные факты, как в данном деле, должны являться предметом разбирательства в компетентных органах.
The database provides contact information for the competent authorities of more than 150 States or dependent territories that had been provided to UNODC, including information on specific procedures to be followed in urgent cases. В базе данных содержатся контактные данные о компетентных органах более 150 государств и зависимых территорий, предоставляемые в распоряжение УНП ООН, в том числе информация о конкретных процедурах, подлежащих применению в экстренных случаях.
3.1 The petitioner claims that Australia has violated his rights under articles 5 and 6 of the Convention by applying legislation that has discriminatory effects on Australians of Aboriginal origin and not giving him the opportunity to challenge such legislation before national authorities. 3.1 Автор сообщения утверждает, что Австралия нарушила его права по статьям 5 и 6 Конвенции, применив законодательство, имеющее дискриминационные последствия для австралийцев-аборигенов, и не дав ему возможности оспорить эти законы в национальных органах.