Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органах

Примеры в контексте "Authorities - Органах"

Примеры: Authorities - Органах
The database also includes documents detailing the import of such sources, their types, intensity, location, methods of transport and storage, authorities in charge of them, and the systems for their physical protection. В базу данных также включены документы, содержащие подробную информацию об этих материалах, их типах, интенсивности излучения, расположении, методах перевозки и хранения, отвечающих за них органах и системах их физической защиты.
In that connection we should like to point out that the Kingdom has acceded to and signed 10 of the 12 international conventions and that the remaining 2 are being studied by the competent authorities. В этой связи мы хотели бы отметить, что Королевство присоединилось к 10 из 12 международных конвенций и подписало их и что оставшиеся 2 конвенции проходят экспертизу в компетентных органах.
There is a heavy concentration towards location in ports, port authorities, and training institutes in ports - 27 among the 43 centres on the CST list. Наблюдается высокая концентрация центров в портах, портовых органах и профессиональных учебных заведениях в портах: в них расположено 27 из 43 центров, указанных в списке ЦГП.
He therefore considers that the Constitutional Court's decision reflects a bureaucratic spirit in its explicit refusal to acknowledge the existence of a violation, on the pretext that the author had not previously complained to the intervening legal authorities. В этой связи он считает, что решение Конституционного суда составлено на основе формального подхода, поскольку оно открыто отказывается признать факт нарушения под предлогом того, что автор в предварительном порядке не обжаловал факт данного нарушения в соответствующих судебных органах.
The State party submits that the judicial review available to the author satisfied its obligations under article 2, and that any violation of Covenant rights would have found an effective remedy before competent judicial authorities. Государство-участник заявляет, то автор мог воспользоваться процедурами судебного пересмотра, отвечающего требованиям, которые оно обязано выполнять по статье 2, и что в случае любого нарушения из прав, закрепленных в Пакте, можно было бы воспользоваться эффективным средством правовой защиты в компетентных судебных органах.
Protection of civil servants, contractual personnel and other categories working for public authorities, institutions and other units that report corruption offences is provided for by the law in all public institutions in Romania. Во всех государственных учреждениях Румынии законодательством предусмотрена защита гражданских служащих, контрактного персонала и других категорий лиц, работающих в публичных органах власти, учреждениях и иных подразделениях, предоставляющих информацию о преступлениях, связанных с коррупцией.
In those contexts, the monopoly of political parties over representation diminishes and access is expanded to non-traditional political actors, whose organizations or movements may put forward candidates to represent their interests, seek a presence within transitional authorities or lobby through mobilization. В этих условиях ослабевает монополия политических партий на представительство и расширяется доступ для нетрадиционных политических субъектов, организации или движения которых могут выдвигать кандидатов, представляющих их интересы, добиваться представительства в переходных органах власти или активно лоббировать свои интересы.
Where the political representation of the indigenous peoples was concerned, there was no legal provision allocating seats in the Federal Parliament to members of minorities, the authorities considering that setting quotas would only marginalize the indigenous community. Касаясь вопроса о представительстве аборигенов в органах власти, г-н Воган указывает, что ни в одном законодательном положении не предусмотрено выделение мест в Федеральном парламенте для представителей меньшинств, так как власти полагают, что введение подобных квот приведет лишь к отчуждению коренных народов.
7.2 The State party argues that the failure of the petitioners to obtain the result that they sought from the prosecuting authorities and the courts cannot, of itself amount to a denial of an effective remedy. 7.2 Государство-участник заявляет, что тот факт, что заявители не сумели добиться в органах прокуратуры и в судах того результата, на который рассчитывали, сам по себе не является равнозначным отказу в предоставлении эффективных средств правовой защиты.
Under the Code of Private International Law, the Inter-American Convention on Letters Rogatory - to which Guatemala is a party - and the Judicial Branch Act, the relevant Guatemalan authorities are authorized to provide assistance in criminal investigations and proceedings relating to the financing of terrorism. Кодекс частного международного права и Межамериканская конвенция о судебных поручениях, участником которых является Гватемала, а также уголовно-процессуальный кодекс и закон об органах судебной власти предоставляют гватемальским властям возможности для оказания помощи при проведении уголовных расследований или осуществления уголовных процедур, связанных с финансированием терроризма.
There is no doubt that, when the sanctions are monitored and violations investigated, and the Governments, authorities or individuals implicated in those violations receive public exposure, sanctions have an impact and become a real instrument of peace. Нет сомнений в том, что санкции оказывают надлежащее воздействие и становятся реальным инструментом мира тогда, когда осуществляется контроль за их применением, проводятся расследования случаев их нарушений, а информация о правительствах, органах власти или отдельных лицах, замешанных в таких нарушениях, становится достоянием общественности.
One of their main areas of activity was the provision of social and professional support for women, measures to ensure equal representation of women in the authorities and in decision-making at all levels, and the improvement of women's position in the economy and the job market. Одно из главных направлений их деятельности связано с оказанием женщинам социальной и профессиональной поддержки, принятием мер по обеспечению равного представительства женщин в органах власти и на руководящих должностях всех уровней и улучшением положения женщин в экономике и на рынке труда.
We recognize the importance of measures to raise awareness and build capacity both within public authorities and the judiciary and among those seeking to exercise their rights under the Convention, notably non-governmental organizations. Мы признаем важность мер по повышению информированности и наращиванию потенциала как в государственных структурах и судебных органах, так и в других структурах, которые стремятся осуществлять свои права в рамках Конвенции, в частности в сети неправительственных организаций.
Please supply information on the authorities competent to take a decision to expel, return or extradite a person, the training they receive and the information made available to them to guide their decisions. Просьба проинформировать Комитет о компетентных органах, принимающих решения о высылке, принудительном возвращении или экстрадиции, об их формировании и о том, на основе какой информации они принимают свои решения.
Effective implementation of a PRTR system will require developing the capacity of: (a) reporting facilities to monitor pollutant releases and transfers; and (b) public authorities to process pollution data, manage PRTR databases and make them accessible to the public. Эффективная реализация на практике предусмотренной ПРВПЗ системы потребует создания потенциала: а) по мониторингу выбросов и переноса загрязнителей - на представляющих сведения предприятиях; и Ь) по обработке данных о загрязнении, обращению с базами данных ПРВПЗ и обеспечению доступа к ним общественности - в государственных органах.
Everyone's right to use their own language, Finnish or Swedish, before courts of justice and other authorities, and to have records of proceedings in that language shall be guaranteed by law. Право каждого человека на использование родного языка, финского или шведского, в судах и других органах и на получение протоколов судебных заседаний на родном языке гарантируется законом.
A number of countries, such as Germany, Sweden and the United Kingdom, have accepted UNCTAD requests to train foreign competition officials at the premises of their competition authorities. Ряд стран, таких, как Германия, Соединенное Королевство и Швеция, откликнулись на просьбы ЮНКТАД об организации стажировки должностных лиц из других стран в своих органах, занимающихся вопросами конкуренции.
UNCTAD should further assist these countries in developing comprehensive insurance training and education programmes to cover training of trainers and of professionals who run both the insurance industry and their supervisory authorities. Помимо этого ЮНКТАД должна оказывать помощь этим странам в разработке комплексных программ обучения и подготовки инструкторов и специалистов для работы как непосредственно в сфере страхования, так и в органах по надзору.
Respondents were asked to evaluate on a scale of one to five the extent to which persons with disabilities participate in five different areas of public life: Government; legislatures; judicial authorities; political parties; and non-governmental organizations. Респондентам было предложено оценить по шкале от 1 до 5, в какой степени инвалиды принимают участие в жизни общества в пяти различных областях: работают в органах управления, законодательных и судебных органах, участвуют в деятельности политических партий и неправительственных организаций.
Mr. HETTIARACHCHI (Sri Lanka) said that the primary responsibility for the implementation of the Beijing Platform for Action lay with the national authorities, and noted with satisfaction that many Governments were proceeding with that task in cooperation with relevant institutions and non-governmental organizations. Г-н ХЕТТИАРАЧЧИ (Шри-Ланка) говорит, что ответственность за осуществление Пекинской платформы действий лежит прежде всего на национальных органах, и с удовлетворением отмечает, что многие правительства выполняют эту задачу во взаимодействии с соответствующими учреждениями и неправительственными организациями.
While the primary responsibility for preventing demonstrators from crossing the cease-fire line rests with the civilian police authorities concerned, experience has shown that UNFICYP troops and United Nations Civilian Police (UNCIVPOL) must be deployed in considerable numbers to prevent demonstrators from entering the buffer zone. Хотя основная ответственность за предотвращение случаев пересечения участниками демонстраций линии прекращения огня лежит на соответствующих органах гражданской полиции, опыт свидетельствует о том, что необходимым условием предотвращения проникновения демонстрантов в буферную зону является развертывание ВСООНК и гражданской полиции Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ) в весьма большом количестве.
(b) Third parties who, following a request from the Court under article 75, paragraph 3, have not made submissions may not contest the application of the order of the Court before the national authorities. Ь) Третьи лица, которым Суд на основании пункта З статьи 75 предложил сделать представления и которые этого не сделали, не могут оспаривать исполнение решения Суда в национальных органах.
Maintenance of legal databases on treaty adherence and national authorities; establishment and maintenance of an on-line database of national drug control legislation; Ведение юридических баз данных о соблюдении договоров и национальных органах; создание и ведение сетевой базы данных о национальном законодательстве в области контроля над наркотиками;
Experts from the FCO participated in international training and technical assistance seminars and went on missions to foreign competition authorities in order to provide assistance in the handling of individual cases. Эксперты ФУК принимали участие в международных семинарах, организованных в целях подготовки кадров и оказания технической помощи, и выезжали в командировки для работы в зарубежных органах по вопросам конкуренции в целях оказания помощи в рассмотрении отдельных дел.
"Inform other States [, where requested,] of the competent authority or authorities designated to receive, respond to and process extradition requests; ..." "информировать другие государства [, если поступает соответствующий запрос,] о компетентном органе или органах, которые назначены для получения просьб о выдаче, для ответа на такие просьбы и для их обработки; ...".